行业秘密
hángyè mìmì
профессиональная тайна
в русских словах:
секрет фирмы
商业机密, 行业秘密; 成功的秘诀, 办事的诀窍
примеры:
对野外游荡的魔物进行秘密调查,这可是冒险家协会的专业范围…是时候展现冒险家协会的力量了!
Проведение разведывательных операций и устранение опасности в городских окрестностях входят в зону компетенции Гильдии искателей приключений. Время показать всем, на что мы способны!
是的。这是商业秘密。就让他保守这个秘密吧。
Да. Это торговый секрет — пусть он его сохранит.
等等——如果我想听这些∗商业秘密∗呢?
Погодите! А если я хочу услышать именно о ∗коммерческих тайнах∗?
发现秘密行动!
Раскрыта тайная операция!
什么是秘密行动?
Что такое тайные операции?
“所有事。”她笑了。“全部——但不包括——∗商业秘密∗。”
Всё, — улыбается она, — за исключением, разве что, ∗коммерческих тайн∗ компании.
什么是秘密行动任务?
Что такое задания - тайные операции?
城市不受秘密行动威胁
Город неуязвим к тайным операциям
你的秘密行动已越界!
Вы зашли слишком далеко с вашими тайными операциями!
我该如何展开秘密行动?
Как проводить тайные операции?
秘密行动计划:一号和二号
Планы операции: Альфа и Бета
立即停止这些秘密行动!
Немедленно прекратите проводить тайные операции!
城市不受秘密行动威胁。
Город становится неуязвимым для тайных операций.
秘密行动完成的速度加快。
На тайные операции уходит меньше времени.
难度对秘密行动有何影响?
Как уровень сложности влияет на операции?
请停止对我们进行秘密行动。
Прекратите проводить тайные операции против нас.
他前往柏林执行秘密任务。
He has been on confidential missions to Berlin.
你认为秘密行动会自行发生吗?
Вы считаете, что тайные операции происходят сами по себе?
你几乎没有可说的秘密行动。
Ваши тайные операции не заслуживают внимания.
好吧。我们总得守些职业秘密,对吧?我有我的情报来源……可靠的情报来源。
Ну... Нужно же хранить профессиональные секреты, верно? У меня есть источники... надежные.
您曾要求他们不要对您进行秘密行动!
Вы потребовали, чтобы они прекратили проводить тайные операции против нас!
你的秘密行动只是严重缺乏监督。
Вы прибегаете к тайным операциям только из-за вопиюще недостаточного контроля.
秘密行动完成的速度加快35%。
На тайные операции уходит на 35% меньше времени.
秘密行动完成的速度加快50%。
На тайные операции уходит на 50% меньше времени.
秘密行动完成的速度加快25%。
На тайные операции уходит на 25% меньше времени.
秘密行动完成的速度加快15%。
На тайные операции уходит на 15% меньше времени.
秘密特工升级所需的成功的秘密行动数量减少
Тайным агентам для получения более высокого ранга требуется меньше операций
每位在总部的特工提高秘密行动的成功率
Повышает шансы на успех операции за каждого агента в главном управлении
案子涉及官方机密,所以进行秘密审讯。
The case involved official secrets, so it was held in camera.
如果你的许多秘密行动暴露了,你会做什么?
Что бы вы делали, если бы все ваши тайные операции были разоблачены?
每位在总部的特工降低秘密特工进行秘密行动时的风险性
Снижает риск выполняемых операций за каждого агента в главном управлении
将您的间谍派入城内,其可展开秘密行动。
Переместите шпиона в город, чтобы он приступил к работе.
乌石镇是个小聚落,在这里很难进行秘密行动。
Воронья Скала - маленькое поселение, здесь трудно сохранить что-то в секрете.
鸦石镇是个小聚落,在这里很难进行秘密行动。
Воронья Скала - маленькое поселение, здесь трудно сохранить что-то в секрете.
嗯……我还以为∗秘密行动∗让我们更有吸引力了呢……
Хм-м-м. Мне казалось, вся эта ∗шпионская∗ атрибутика делает наш кружок привлекательнее...
我们必须立即采取行动。不幸的是,只能是秘密行动。
Что ж, нам следует действовать по обстоятельствам. К сожалению, делать это придется в тайне.
我跟你分享的信息包含敏感的商业秘密。为了我的雇主的利益,我需要你的名字和警徽号码。
Информация, которой я собираюсь с вами поделиться, содержит коммерческую тайну компании. Поэтому, чтобы соблюсти интересы своего работодателя, я вынуждена спросить ваши имена и номера удостоверений.
您至少需要解锁一名特工才能开始展开秘密行动。
Тайные операции недоступны, пока у вас не появится хотя бы один тайный агент.
秘密行动的速度加快25%,而且提高阴谋等级的速度加快25%
Тайные операции проходят на 25% быстрее и создают на 25% больше интриги.
行行好,放我走。好吗?我不会跟别人说的。我会保守秘密的。我发誓。
Будь паинькой и отпусти меня, хорошо? Я никому ничего не скажу, правда! Это будет наш секрет.
这种针对我们的秘密行动是不可原谅的。准备开战!
Эта диверсия не останется безнаказанной. Готовьтесь к войне!
那是个给秘密人士进行秘密交易的秘密地方,天晓得你能不能保密?
Это место для тех, кто в теме. А какие наши гарантии, что ты не наседка?
告诉他你正在进行秘密行动,他正冒着毁掉这次重要行动的风险。
Сказать, что вы работаете под прикрытием, и он рискует сорвать важную операцию.
你是洛哈派来的吧?你还不至于蠢到干涉女王的秘密行动吧。
Ты же из людей Лохара, верно? Уж тебе-то, я думала, должно было хватить ума не совать свои грязные пальцы в работу тайной службы Ее Величества.
秘密行动任务是指在其他阵营的殖民地中执行的非法间谍行动。
В ходе тайных операций игрок занимается неблаговидной деятельностью в городе другой колонии.
目前有特工在行动地点待命。请在秘密行动面板中为他们指派秘密行动。
Некоторые из ваших тайных агентов ничем не заняты. Выберите для них поручения на экране тайных операций.
一个老旧的军事堡垒。还满适合进行秘密行动的。警备很充足。
Старый форт. Неплохая операционная база, и с безопасностью полный порядок.
用这么少的特工,你是无法在秘密行动中完成你的季度目标的。
С таким мизерным числом агентов квартальный отчет вашей разведки будет выглядеть бледно.
你是洛哈派来的吧?你应该识相点,别插手女王的秘密行动。
Ты же из ребят Лохара, верно? Уж тебе-то, я думала, должно было хватить ума не совать нос в работу тайной службы Ее Величества.
哦,你是洛哈派来的吧?你应该清楚不能干涉女王的秘密行动吧。
Ты же работаешь на Лохара, верно? Уж тебе-то, я думала, должно было хватить ума не соваться неуклюжими толстыми пальцами в тайные дела Ее Величества.
我所在的避难所命令我们对居民执行秘密实验。或许这个避难所也是一样。
В моем убежище мы проводили эксперименты над его обитателями. Думаю, и здесь было то же самое.
牧者总是秘密行动,一旦找出大自然的死敌,便将其化为尘土。
Пастыри трудятся в тайне от всех, они разыскивают мерзких созданий, идущих против природы, и обращают их в прах.
可以将在总部待命中的特工指派到各个城市中进行活动。在秘密行动面板中进行指派。
В главном управлении находятся агенты, которых можно распределить по городам. Чтобы сделать это, откройте экран тайных операций.
各种迹象显示这并非意外,而是铁路组织计划的秘密行动所致。
Есть указания на то, что это не случайность, а спланированная операция "Подземки".
秘密行动完成的速度加快40%,且要求尝试的阴谋等级减少1个。
Тайные операции проходят на 40% быстрее и требуют на 1 уровень интриги меньше для проведения.
对于所有的秘密行动,我们都在想,你是否一生都在弥补这么多年的睡眠?
Нам интересно, почему вы проводите так много тайных операций. Хотите наверстать годы, которые проспали?
пословный:
行业 | 秘密 | ||
I hángyè
1) отрасль (производства), индустрия; промысел
2) профессия, занятие, специальность; профессиональный
II xíngyè
1) поведение, манеры
2) будд. карма
|
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|