行动者
xíngdòngzhě
действующее лицо
примеры:
外部行动者大使级会议
Совещание внешних действующих лиц на уровне послов
用这个来确认行动者都能回家
Используйте это, чтобы персонажи добирались домой
行动不便的读者
маломобильный читатель
消费者的抵制行动
buyers’ strike
保卫和平行动牺牲者
жертва мироохранных мероприятий
像愚者一样行动,像贤者一样思考
"Действуй как старик, думай, как мудрец"
看到掠夺者就得快点行动。
Если увидишь рейдера, стреляй без промедления.
军事冒险家在国外从事秘密军事行动的冒险者
An adventurer who engages in a private military action in a foreign country.
承诺为无家可归者采取行动联合宣言
Совместное заявление об обязательствах относительно действий в интересах бездомных
全球行动纲领信息中心决策者技术会议
Техническое совещание руководителей механизма обмена информацией по Глобальной программе действий
战争策动者责任和执行惩罚问题委员会
Комиссия по вопросу ответственности поджигателей войны и санкциям
这类行动对于殖民主义者是有代表性的
такие действия характерны для колониалистов
掠夺者对我们的拾荒行动一直是个威胁。
Рейдеры постоянно нападают на наши отряды собирателей.
这些沼泽爬行者一般都在湿地的水道里活动。
Ползуны водятся у водоемов в Болотине.
现在场景转到仓库,行凶者正埋伏在那里伺机行动。
And now the scene shifts to the warehouse, where the murderer is lying in wait.
在合作社中, 利润是在全体劳动者中进行分配的。
In a co-operative profits are distributed among the work-force.
我们的招募行动见效了。资深学者格斯拉加入了我们的组织。
Наши старания не прошли даром. Верховный анахорет Гесслар предложил нашему ордену свои услуги.
我是个拒誓者。我们有一次打劫行动失败了,我就被抓了。
Я Изгой. Не повезло во время одного налета, и меня повязали.
我是个弃誓者。我们有一次打劫行动失败了,我就被抓了。
Я Изгой. Не повезло во время одного налета, и меня повязали.
支持中美洲难民、回归者和流离失所者的协调行动计划
Согласованный план действий в интересах центральноамериканских беженцев, репатриантов и перемещенных лиц
关于援助大湖区难民、回归者和流离失所者的行动计划
План действий по оказанию помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в районе Великих озер
非常好,觉醒者。你的行动充分展示了真正的敏捷性。
Превосходно, пробужденный. В своих действиях ты выказываешь истинную ловкость.
难民和前流离失所者遣返、安置和重返社会加速行动计划
Ускоренный план действий по репатриации, реабилитации и реинтеграции беженцев и бывших перемещенных лиц
虫群开始行动了,唤醒者!螳螂妖在恐惧之心开始集结。
Рой готовится к атаке, Пробудитель! Богомолы стягивают силы к Сердцу Страха.
完成「旅行者观察报告」,以开启进行「白垩与黑龙」活动
Завершите задание «Опыты над путешественником», чтобы открыть событие «Принц мела и дракон».
报告称行动取得了成功 ,我们已可以骑乘收割者了。
В нем сообщается, что им удалось решить вопрос с уборочным големом.
当然了,他的想法都是作者给的。真正的警察都是自己思考,自己行动。
Конечно, ведь за него всегда думает автор. А настоящему полицейскому приходится думать и действовать самостоятельно.
支持中美洲难民、回归者和流离失所者的宣言和协调行动计划
Декларация и согласованный план действий в интересах центральноамериканских беженцев, репатриантов и перемещенных лиц
有什么行动出错,或是合成人失踪,追猎者就会被派出来。
Если операция пошла не так, и синт пропал, на поиски высылают "охотника".
是的。是出于本能的水平在行动。或者是我们已经忘记的某种宗教活动。
Да. Они действовали интуитивно. Или на основе каких-то религиозных традиций, о которых уже никто не помнит.
听起来被害人失去意识了。或者至少是丧失了行动能力。有点意思。
Похоже, что жертва была без сознания. Или, по крайней мере, обездвижена. Интересно.
你对自己做了什么?你这样子我没办法替你动手术,夜行者。
Да что это с тобой? Я не могу работать, раз ты в таком состоянии, ночной бродяга.
关于实施涉及交换战俘和被拘留者的人道主义行动的议定书
Протокол об осуществлении гуманитарных мер, касающихся обмена военнопленными и задержанными лицами
<羊皮纸上草草绘制了一份示意图,指示出了渊誓者的行动模式。
<На этом пергаменте нацарапан план перемещения Верных Утробе.
持绊人与受绊者齐心行动,凭直觉就能知晓对方接下来的动作。
Узомант и его зверь двигаются в унисон, и каждый предугадывает следующее движение своего спутника.
觉醒者。无论你要为自己的行动承担什么重担,我的重担已经解除了。
Пробужденный. Какая бы ноша ни лежала на твоих плечах – от моей ты меня избавил.
好吧,我也不会劝你…像你这样的旅行者我见得多了,从来是劝不动的。
Ладно. Отговаривать я тебя не стану... Я повстречала множество путешественников, и что им ни говори, они ни к чему не прислушаются.
“马丁内斯∗有∗任何还在行动的康米主义者吗?”(继续。)
«А есть в Мартинезе ячейки, которые проводят операции? (Продолжить.)
到暴风城的东部大地神殿去,找地语者纳拉特谈谈下一步的行动吧。
Обратись к Нараату Говорящему с Землей в Восточном Святилище Земли в Штормграде. Он расскажет тебе, чем ты можешь помочь.
牧者总是秘密行动,一旦找出大自然的死敌,便将其化为尘土。
Пастыри трудятся в тайне от всех, они разыскивают мерзких созданий, идущих против природы, и обращают их в прах.
对不起是弱者才会说的话。用行动来证明吧。我认为这是完全合理的。
Извинения – отрада для слабых. Держитесь своего выбора в поступках. К тому же, как по мне, они были совершенно правомерны.
莫斯科市劳动者代表苏维埃执行委员会工程结构物建筑管理局
Главмосинжстрой; Главное управление по строительству инженерных сооружений Мосгорисполкома
给你,这应该够你那一份了……或者应该说,这是你行动应得的报酬。那么,我失陪了……
Вот, это твоя доля... вернее, награда за твою помощь. А теперь, прошу прощения...
坐在你面前的是影行者议会,负责引导无冕者按照我们的计划行动。
Те же, кто сидит перед тобой, – Тени. Наш совет направляет Некоронованных туда, где требуется их присутствие.
部分或全数追猎者有84%的机率会继续干扰铁路组织的行动。
Вероятность того, что некоторые или все охотники продолжат мешать деятельности "Подземки", составляет 84%.
我们其实别无选择。如果我们要从胜利者中脱颖而出,我们必须马上行动。
Строго говоря, у нас нет выбора. Если мы хотим одержать верх, действовать нужно очень быстро.
我会派一名守望者跟你一起行动。你要想活命的话,就得听从她的指示。
Одна из моих стражниц будет сопровождать тебя. Если хочешь остаться <живым/живой>, делай все, как она говорит.
这件披风由最细的纱线纺成,在保护披戴者的同时亦不会妨碍行动。
Мантия, сотканная из лучшей шерсти, призвана защищать своего владельца, совершенно не стесняя движений.
警告!这个地区是为更高等级玩家准备的!小心行动或者以后再来吧!
Внимание! Эта область рассчитана на игроков с более высоким уровнем. Будьте осторожны - или вернитесь сюда позже.
我们拖不起,必须在碎轮让他的追随者拿起武器对抗我们之前赶紧行动。
Дольше медлить нельзя. Мы должны начать действовать прежде, чем Шестерямстер сможет использовать силы своих последователей и свое оружие против нас.
潜行是不被看到或听到的移动技巧。技能高超的潜行者甚至能隐藏在空旷的平地上。
Скрытность - это искусство двигаться бесшумно и незаметно. Мастера этого искусства способны спрятаться даже прямо перед носом противника.
列宁格勒市劳动者代表苏维埃执行委员会工程结构物建筑总管理局
Главлениградинжстрой; Главное управление построительству инженерных сооружений Ленинградского горисловкома
吉安娜清理附近夺日者的行动很成功,但还有很多人躲在下水道里。
Джайна расправилась почти со всеми Похитителями Солнца в городе, но многие из них все еще прячутся в стоках.
这是为了你的老铁们。他们必须坚持下去。他们必须行动起来。你才是最重要的麦克风执行者。
Это для твоего отряда. Им придется соответствовать. Придется двигаться. Рядом с микрофоном тебе равных нет.
这次的破解行动比较特别。你得深入我的心理网络,而它会将你视为入侵者。
Это будет непохоже на обычный взлом. Вам придется пробиться через старую версию моей интеллектуальной сети. Она будет считать вас нарушителем.
关于南部非洲境内难民、回归者和流离失所的人的困境的奥斯陆宣言和行动计划
Декларация Осло и План действий по вопросу о бедственном положении беженцев, репатриантов и перемещенных лиц в южной части Африки
飞到闪电崖去阻挠他们的行动,杀掉风暴召唤者和他们准备释放出来的怪物。
Лети на Уступ Молний и прерви их операцию. Убей буревестников и чудовищ, силу которых они хотят выпустить на волю.
这是个不可思议的大胆行动。她鼓舞了我们所有人,或者至少对我们剩下的人是种鼓舞。
Это необычайно смело. Она – вдохновляющий пример для всех нас. По крайней мере, для тех, кто остался.
他的行动基地就在路的尽头,名为“看管者的庄园”。这地方是以前任收割者命名的。
Его база совсем рядом – в усадьбе Смотрителя. Она названа в честь Жнеца, место которого занял Казначей.
援助布隆迪、卢旺达、坦桑尼亚和扎伊尔境内难民和流利失所者区域紧急行动
Региональная операция по оказанию чрезвычайной помощи беженцам к перемещенным лицам в Бурунди, Руанде, Танзании и Заире
给旅行者的小忠告:北方的大陆十分危险!那边恐怖的爬行动物如同巨魔一样巨大!
Хочу предостеречь - к северу отсюда путешествовать опасно! Там живут ползучие гады, огромные, что твой тролль!
在归离原,失去飞行动力的老旧「遗迹猎者」,会靠「霞生石」维持自己的飞行能力。
Древние руинные охотники в долине Гуйли, потерявшие способность к полёту, используют его, чтобы держаться в воздухе.
单独行动的原因…也许是想要独吞宝物,或者是给后面的盗宝团大部队做先遣队吧。
Она действовала в одиночку, потому что хотела заграбастать все сокровища себе. Или служила авангардом для главных сил Похитителей.
悬赏!加塞尔佐格是黑石氏族袭击石堡和多次劫掠湖畔镇等行动的领导者。
Розыск! ГатИлзогг, вождь клана Черной горы, разыскивается за нападение на крепость Каменной Стражи и набеги на окрестности Приозерья.
多亏塔兰吉公主的行动,我们已经甩掉追击者了。她的洛阿神灵实在是强大。
Благодаря принцессе Таланджи мы избавились от преследователей. Ее лоа действительно могущественен.
凯娜之林是这条路。我们可以一起去,或者分头行动然后在那碰面,你说了算。
Роща Кин там. Можем пойти вместе или разделиться и встретиться там, как хочешь.
你捐献的心能对我们的行动大有帮助。有几名更知名的挑战者已经被这新的心能流吸引而来。
Анима, которую ты нам поставляешь, приходится весьма кстати. Ее поток привлек сюда нескольких новых претендентов.
计算者帕萨雷恩替他的主子监督着许多行动。最近的大部分灾难都是他一手造成的。
Паталеон Вычислитель надзирает за выполнением многих поручений своего повелителя. Он лично повинен во множестве несчастий, что недавно обрушились на этот мир.
突袭行动已经开始。一旦所有净源导师被击败,我们将在海滩上与探求者们会面。
Атака началась. Когда все магистры будут убиты, нам нужно будет встретиться с искателями на берегу.
但是姿态并不能取代实际行动,或者取代赋予所有印度妇女权利所必要的艰苦工作。
Но жесты не могут заменить ни реальных действий, ни напряженной работы, необходимой для укрепления позиций всех индийских женщин.
第一种飞艇部队,可在陆上和海上移动。对付地面单位时很强大,但对付飞行者时十分脆弱。
Первый воздушный юнит, способный перемещаться как над сушей, так и над морем. Эффективен против сухопутных войск, но уязвим для аэропланов.
不然,派两个追猎者去执行领回任务,告诉他们小心行动,那些掠夺者可能还在附近。
Ладно, отправьте двух охотников, чтобы они их вернули. Пусть будут осторожны на случай, если рейдеры все еще рядом.
我收到报告说,在佐卡罗广场有一个执行者正在煽动流浪者和工人对抗店主和卫兵。
Я слышала, что одна из ликторов подбивает бродяг и батраков на то, чтобы громить магазины и нападать на стражников в Сокало.
请再重复一遍,火行者?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, Огнеходец. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
有了“白痴学者”特技后,完成任何行动后便有一定机率获得经验值。智力越低,机率越高。
Способность "Савант" дает шанс получать опыт за любое действие. Чем ниже интеллект, тем выше вероятность.
你已经跟那个叫做伊芙琳的女巫谈过了吗?她是所有暴行的煽动者,我只知道这个!
Тебе уже удалось поговорить с этой ведьмой Эвелин? Я просто уверена, что за всей этой историей стоит она!
我才刚刚站稳脚跟,一伙流亡者就扯走了我的衣服。在这片无情的土地上,我现在完全无法行动了。
Стоило мне очутиться здесь, как на меня напала банда изгоев, и они сорвали с меня одежду. В таком виде я не могу передвигаться по этой суровой местности.
铁路行动基地外头发现追猎者,将之铲除方能阻止敌方继续运行搜索/寻觅演算法。
В районе проведения операций "Подземки" обнаружен охотник. Чтобы прервать вражеские алгоритмы поиска, требуется полное уничтожение.
“经识别,操作者很可能是主要威胁。执行自毁程序被认为是最安全和最合理的行动。”
"Оператор был опознан как наиболее вероятная первичная угроза. Ликвидация была определена как наиболее безопасное и логичное действие".
但照管者很机智,在德纳修斯行动前,她就把勋章藏了起来。来,我们得商量一下计划。
Но Куратор действовала предусмотрительно: она спрятала медальон, прежде чем Денатрий начал действовать. Давай обсудим планы.
追猎者找到无控管的合成人后,会用那个合成人的回收代码清除它的记忆并让它失去行动能力。
Обнаружив беглого синта, охотник использует код отзыва, чтобы обнулить его память и отключить его.
这...这是一次行动的奖赏。我亲自把它授予给了净源导师哈莉柯...她是失踪案的第二个牺牲者。
Это... это награда за беспорочную службу. Я сам вручил ее магистру Харрик... она исчезла второй...
放轻脚步,行吗?任何突然的行动都会给布罗修斯的心脏一击!或者说...你知道的...一次...肋骨攻击?
Действуй осторожно, ладно? От резких движений у старины Блоссия может случиться сердечный удар! Ну, или... знаешь... реберный... удар?
пословный:
行动 | 者 | ||
1) двигаться, идти; движение
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|