表示惊异
_
выражать изумление, удивляться, делать большие глаза
в русских словах:
видать
〔动词〕 看见, 看得见, -аю, -аешь; виданный〔未〕(只用过去时和原形)кого-что ⑴(不止一次)看见, 遇到; 经历, 体验. Он ~л и холод и голод. 他过去挨饿受冻。 ⑵(常与否定词连用)〈口〉=видеть①解. ⑶(常用原形, 与否定词连用, 表示完全否定)〈口〉(根本不可能)见到, 看见. видом не ~ 从未见过. и во сне не ~ (кого-чего) 就连做梦也见不到…не ~ (кого-чего) как своих ушей 就像看不见自己的耳朵一样根本见不着…⑷видал?видали?〈俗〉(表示惊异、愤慨等)看见没有? 注意到没有?
хмыкать
-аю, -аешь〔未〕хмыкнуть, -ну, -нешь〔完一次〕〈口〉发出 хм 声, 哼(表示惊异、讥讽、不快等).
эва
〔感〕〈俗〉 ⑴啊, 哦(表示惊异、不相信). ~!Что это у вас? 啊!你们这是怎么回事? ⑵嗳, 没啥了不起(表示不同意). ~!Да он уже пять лет судья. 这有什么大惊小怪的!他已经干了五年法官了。
примеры:
他对所见的奇异事物并不太表示惊奇。
He doesn’t show much surprise at the wonderful things he sees.
他对所见到的奇异事物并不太表示惊奇。
He doesn’t show much surprise at the wonderful things he sees.
两手举起轻轻一拍(表示惊讶, 诧异, 惋惜, 困惑等)
Всплеснуть руками
两手举起轻轻一拍(表示惊讶, 喜悦, 诧异, 惋惜, 困惑等)
сплеснуть руками
你瞧瞧! (表示惊讶)
Вот те на!
这样的巧事(表示惊奇)
Милый дело; Миленький дело; Миленькое дело
多新鲜(表示惊讶, 愤懑)
Вот что за новость; Вот новость
2)这样的巧事(表示惊奇)
Милое дело
你瞧瞧! (表示惊讶和不满)
Вот те и пожалуйста!
真可惜(表示惊讶, 遗憾等)
Ведь надо же
真没想到(表示惊讶, 失望)!
вот так фунт!; вот тебе фунт!
表示惊讶。他在等你?
Выразить удивление. Он ждал вас?
睁大眼睛望着(表示惊奇)
Делать большие глаза; Смотреть большими глазами
真是(表示惊讶, 不满, 愤怒等)
Вишь ты
(表示惊奇和不满)竟是这样!
Вот тебе и раз!; Вот тебе раз!
这样的巧事(表示惊奇), 干的好事(表示愤慨)
Миленькое дело
(表示惊奇和不满)竟是这样! 真糟糕!
Вот тебе (и) раз!
(用作感叹词, 表示惊讶, 惊恐)(我的)天哪!
батюшки мои!; батюшки светы!
(用作感叹词, 表示惊讶, 惊恐)我的天哪!
Батюшки мои!
他吹了一声响亮的口哨表示惊讶。
Он громко присвистнул от изумления.
天哪! (表示惊奇、哀伤等)
Good Heavens! int. 哎呀!
表示惊讶。他怎么会在这儿?!
Выразить удивление. Как он здесь оказался?!
他对你不承认的行为表示惊讶。
Он удивлен тем, что ты не узнал героя.
1)称心的事, 2)这样的巧事(表示惊奇), 干的好事(表示愤慨)
Милое дело
对确定的信念表示异议的书籍
A book that challenges established beliefs.
(表示惊讶或完全同意)这还用问? 不成问题!
Что за вопрос?
表示惊讶。难道她觉得格里夫误会了?
Выразить удивление. Она хочет сказать, что Грифф ошибается?
表示惊讶。难道他不知道亚历山大死了?
Выразить удивление. Разве он не знает, что Александара больше нет?
对他的欢迎表示惊喜。他一直在等你吗?
Выразить недоумение тем, как он вас встречает. Он что, ждал вас?
(表示惊讶, 醒悟)喔! 噢! 原来如此! 竟是这样的呀!
Вон как!; Вон что!; Вон оно как!; Вон оно что!
呸, 啊哈(表示惊讶, 遗憾, 不满, 有时带讥讽的语气)
Фу - ты
表示异议。她确定看到的是乔纳森?
Запротестовать. Она уверена, что видела именно Джонатана?
面无表情地表示惊讶,一个秘源术士!在这儿?!
Сохраняя невозмутимое лицо, выразить удивление. Колдун Истока? Здесь?!
表示异议。他们确定看到的是乔纳森?
Запротестовать. Они уверены, что видели именно Джонатана?
作为回应,它的头靠向你,它两眼发光,对你知道这种语言表示惊讶。
В ответ он лениво кивает вам головой. В горящих глазах видно удивление от того, что вам знаком этот язык.
对这只生物的语言能力表示惊叹,问他怎么会以这种姿态讲话。
Восхититься языковыми способностями существа и спросить, как оно может так говорить.
表示惊讶。难道他不知道先祖古树承载着真正的、活生生的人的灵魂吗?
Выразить удивление. Разве он не знал, что в древах предков обитают настоящие духи некогда живших эльфов?
我出于对主人的尊敬, 不对他那易引起争论的话表示异议。
In deference to our host I decided not to challenge his controversial remarks.
表示惊吓,你高贵的灵魂不忍心看到这个受伤的龙。他们是最真实、最高贵的传奇生物。
Выразить свое потрясение: вид сломленного дракона невыносим для вашей возвышенной души. Ведь драконы – великолепнейшие, могущественные, легендарные создания.
你皱着眉头,表示惊讶。复仇女神号进入回音之厅时,亚历山大与其他所有人一起消失了。你以为他死了。
Вы недоуменно хмуритесь. Александар пропал вместе с остальными, когда "Госпожа Месть" ворвалась в Чертоги Эха. Вы были уверены, что он мертв.
地方法院的法官就是被地方政府任命和支付工资的,他们常常直接就拒绝接受那些对官员的决定表示异议的案件。
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения.
其实,我们的资产者装得道貌岸然,对所谓的共产党人的正式公妻制表示惊讶,那是再可笑不过了。公妻制无需共产党人来实行,它差不多是一向就有的。
Впрочем, нет ничего смешнее высокоморального ужаса наших буржуа по поводу мнимой официальной общности жен у коммунистов. Коммунистам нет надобности вводить общность жен, она существовала почти всегда.
(缩写为т. е.)
Ⅰ.
[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т.
е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ. [语]
1. 啊(在交谈中表示惊奇,困惑) - Я не еду. - Т.
е. как это не едешь? " 我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
Ⅰ.
[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т.
е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ. [语]
1. 啊(在交谈中表示惊奇,困惑) - Я не еду. - Т.
е. как это не едешь? " 我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
то есть
пословный:
表示 | 惊异 | ||
выражать, изъявлять, заявлять, высказывать, означать; выражение, представление, изъявление, заявление
|
изумляться; изумление
|