被派来找你
_
Послали за вами
примеры:
告诉他是被他砍倒的先祖古树之灵派你来找他的。
Сказать, что вас прислал дух древа предков, которое он повалил.
我被指派来找寻这洞穴里的某样东西。
Меня прислали забрать кое-что из пещеры.
我是被派来杀你的。
Меня послали тебя убить.
史东派我来找你。
Сторн просил меня найти тебя.
是你派人来找我的?
Ты посылал за мной?
我又遇到了一个被你派去找阿户机器人的可怜的人...
Мне встретились бедняги, которых ты отправил сражаться с автоматом Арху...
他真的派你来找我吗?
Неужели он правда послал тебя за мной?
钢铁兄弟会派我来找你。
Братство Стали поручило мне найти вас.
然后据说他就来到了这附近。我被派来找他,但光是帮助难民就让我分身乏术。
Затем он снова исчез куда-то, и меня отправили на его поиски, но для меня сейчас важнее спасти жизни этих беженцев.
我是被派来杀你的,这就是我将要做的。
Меня наняли убить тебя, и я выполню задание.
你在找我。你是哪位?我父亲派你来的?
Ты меня спрашивал? Кто ты? Тебя отец прислал?
但我还没问完呢。你是被人派来的?谁派你来的?
О тебе, именно о тебе. Значит, тебя послали за мной, да? Любопытно, кто они такие?
我叫瑟拉娜。你是被派来……唤醒我的吗?
Меня зовут Серана. А тебя... послали разбудить меня?
我的名字是瑟拉娜。你是……被派来唤醒我的?
Меня зовут Серана. А тебя... послали разбудить меня?
我被派来是为了给你上一堂∗风格∗课的。
Меня послали преподать тебе урок ∗стильности∗.
我被派来这里。如果你需要帮手,我可以帮忙。
Очень интересно. Если нужна помощь, дайте знать.
告诉他,你是他的救兵,被派来继续执行计划...
Сказать, что вас прислали ему в помощь, чтобы план был исполнен...
告诉他,他的同伴派你来的,你在找有报酬的工作。
Сказать, что вас прислал его товарищ. Вам нужна работа, за которую хорошо платят.
让我来猜一下:希瓦派你来寻找秘源术士。
Дай-ка догадаюсь: Сива отправила тебя искать колдунов.
我以为他讨厌我。是、是他派你来这边找我的吗?
Я думал, что он меня ненавидит. Это... это он тебя за мной прислал?
你是刚好从这儿路过,还是有人派你来找我?
Ты здесь случайно оказался, или кто-то послал?
我被派到这里来寻找任何我能找到的货物,但飞船的残骸支离破碎地散落在这块区域。我确信有很多货物没能在坠毁中保住,但你能不能尽可能地帮我把货物找来?
Меня отправили сюда собрать все оставшееся от груза, да вот только обломки разбросало по всему болоту. Большая часть, конечно, аварии не пережила, но, может, поищем то, что еще на что-то годится?
营救?我被带走时,没人知道我在哪。谁派你来的?
Спасти? Никто не знает, что меня схватили. Кто тебя подослал?
还好你找到枪了。现在我知道他们为什么派你来了。
Хорошо, что вы нашли табельное. Теперь понимаю, почему прислали вас.
等我把报告交给国王之后,我会派人来找你的。
Я пришлю за тобой, когда доложу обо всем королю.
说她在玩忽职守。你是被派来获取一份进度报告的。
Сказать, что вас отправили сюда, чтобы выяснить, как продвигаются работы. А то что-то она не торопится.
我被告知要来找你。
Мне сказали найти тебя.
告诉他精灵母树正谋划对抗他。你就是被派来取他的心脏的。
Сказать ему, что Мать-древо злоумышляет против него, а вас прислали за его сердцем.
我们不是在找麻烦。我们是要结束它。是莫德斯派你来的吗?
Мы не хотим устраивать неприятности. Мы хотим с ними покончить. Тебя... тебя прислал Мордус?
但是,如果他派你来找我,那情况可能真的有点糟。
Однако, если он направил тебя ко мне, дела и в самом деле плохи.
转了个圈,告诉他你被派来要给军队带来一些欢歌笑语。
Сделать пируэт и заявить, что вас прислали сюда, чтобы их развлекать.
我没听说有秘源猎人被派到塞西尔了。你来这儿干什么?
Не припомню, чтобы в Сайсил отправляли еще одного искателя. Что ты здесь делаешь?
不过,要是他派你来找我,或许代表着情况是非常的糟糕。
Однако, если он направил тебя ко мне, дела и в самом деле плохи.
找到她,告诉她是我派你来的,这件事之后她欠我的就一笔勾销。
Найди ее, скажи, что я тебя послал и что этим она отдаст свой долг.
找到他,告诉他是我派你来的,这件事之后他欠我的就一笔勾销。
Найди его. Скажи, что я послала тебя. После этого он больше не будет мне ничего должен.
罗契派我来找你 - 我们正准备动身。他查到了一些新消息。
Роше велел тебя найти. Мы отплываем. У него появилась новая информация.
<你告诉德兰多斯,大德鲁伊巨蹄派你来寻找阿莎曼之牙。>
<Вы рассказываете Деландросу, что верховный друид Большое Копыто послал вас на поиски Клыков Пеплошкурой.>
他们两人一直都不合。所以伊士冉派你来的时候才没叫你找他。
Они всегда не ладили. Поэтому Изран и не послал тебя за ним, хотя послал за нами.
就当是这样吧。以希瓦的个性,肯定是她派你来找秘源术士的。
Думаю, что да. Зная Сиву, могу предположить, что ты ищешь колдунов.
说洛哈派你来寻找莫德斯。让他们帮助你进入海湾,怎么样?
Сказать, что Лохар отправил вас на поиски Мордуса. Как насчет того, чтобы помочь вам попасть в бухту?
<你不知道他们为何被派来这里,但信上面注明了他们目的地的坐标。>
<Вы не можете прочесть, почему именно их сюда послали, но координаты места назначения видны четко.>
这位年轻人被派来打捞一个多年前沉到河底的宝物。然而这个可怜人伙显然不会再有潜水的机会。杰洛特决定自己去找那口装满宝物的箱子。
Оказалось, что этот юноша был послан на реку, чтобы поднять сокровища с затонувшего корабля. Было ясно, что несчастный никуда больше нырять не будет, и Геральт решил сам найти сундук, полный ценностей.
塔莉萨派你来寻找阿坎多尔是明智之举,但她低估了它的力量。
Талисра поступила мудро, отправив тебя на поиски аркандора, пускай она и недооценивает его силу.
我不懂。为什么他会派你这样一个外来者来找我。他不是知道我此行的目的吗?
Я не понимаю. С чего это он посылает чужеземцев искать меня? Он же знает, зачем я сюда пришла.
但是那些把你派来的人并没有告诉你他们在寻找什么,而你又要找到什么。
Но те, кто прислал тебя, не сказали, что они ищут. Не сказали, что ищешь ты.
谁派你来的?是学院?还是领主?我们达成过协议,我做任何事都无须被过问的。
Кто тебя послал? Коллегия? Ярл? Мы же договорились, что вопросов больше не будет.
你应该能在西边森林里找到他。告诉他是科尔加派你来的,他会想办法帮助你的。
Думаю, ты найдешь его где-то в лесу, к западу отсюда. Скажи, что тебя прислал Керга, и он с радостью поможет тебе.
“野松派来找我们麻烦的愚蠢母牛,但你知道吗……”他摩挲着下巴。
«Тупая коза, которую прислали нас выебать. Хотя знаешь что...» Он потирает подбородок.
如果血腥男爵派你来找他女儿,那你最好面对现实,你的任务注定会失败。
Если Кровавый Барон прислал тебя за дочерью, лучше сразу смирись. Кхе. В этот раз ты задания не выполнишь.
пословный:
被 | 派来 | 找 | 你 |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
ты, твой
|