装卸工具
_
handling instrument
погрузо-разгрузочный средство; выгрузочный средство
handling instrument
stevedore('s) gear
в русских словах:
примеры:
远距离手动操作(装卸)工具
средства управляемые дистанционно вручную
周转,停航时间轮船、飞机或其它交通工具装货、卸货及维修的过程成所需时间
The process of or time needed for loading, unloading, and servicing a ship, an airplane, or other vehicle.
拆卸工具的杆
replacing bar
衬筒(套筒)拆卸工具
втулочный съёмник
(运输工具)滞留,延期船、货车或其他运输工具在装卸货物期间超过了规定的离开时间而滞留
Detention of a ship, freight car, or other cargo conveyance during loading or unloading beyond the scheduled time of departure.
船舶装卸工人伤害防护公约
Конвенция о защите от несчастных случаев трудящихся, занятых на погрузке и разгрузке судов
1932年船舶装卸工人伤害防护公约(修订本)
Конвенция о защите от несчастных случаев трудящихся, занятых на погрузке или разгрузке судов (пересмотренная в 1932 году)
是装卸工们自己跟她说的,还是只是谣言?
Это сказали сами дебардёры — или это просто слух?
装卸工会拥有2000多名成员。那就是1对1000人。
У дебардёров более двух тысяч человек. Соотношение сил будет тысяча на одного.
选择两个目标生物。 横置这些生物,然后将其上的所有武具卸装。
Выберите два целевых существа. Поверните те существа, затем открепите от них все Снаряжение.
装卸工会的前任领导被∗我们∗这位凶手杀了。
Предыдущий руководитель профсоюза дебардёров был убит ∗нашим∗ подозреваемым.
用汽车起重机使装卸工作机械化,可把手工劳动量减少85%。
Механизация погрузочно-разгрузочных работ автомобильными кранами снижает трудоёмкость ручных работ в 7 раз.
因装卸工人不足,故无法在限定期间内完成装船。
Shipment cannot execute within period owing stevedore shortage
“和谁交易?”她眯起眼睛,然后嘲笑到。“装卸工会,对吗?”
«Сделка с кем?» Она прищуривается, а затем фыркает. «Уж не с профсоюзом ли дебардёров?»
是啊,有点。我是业务负责人。跟装卸工会有配合,不然他们可能会……不高兴。
Типа того. Мозг всей операции. Разумеется, я согласовала ее с дебардёрами, иначе они бы... разозлились.
是的。他们在里面把它藏起来了。所有红色集装箱上都有装卸工会的标志。
Да. Они скрывают это за своими воротами. На каждом красном контейнере — логотип профсоюза дебардёров.
“装卸工会是工人主义的污点,控制它的那头资产阶级肥猪……”他摇摇头。
«Профсоюз дебардёров — это просто социал-демократическая лужа мочи, а жирная буржуйская свинья, которая ей управляет...» Он качает головой.
告诉我,你这个瑞瓦肖公民武装的代表,今天需要我这个装卸工会的会长帮你什么忙呢?
Итак, чем глава профсоюза дебардёров может быть полезен представителю Ревашольской гражданской милиции?
当然,我也考虑到了这一点。跟装卸工会一起行动,否则他们可能会……不高兴。
Разумеется, я это учла. Согласовала операцию с дебардёрами, иначе они бы... разозлились.
一切都指向了装卸工会:泥地里的痕迹,马丁内斯的环境,我手上的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: следы в грязи, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
很多事情都指向了装卸工会:马丁内斯的环境,我手上的事前资料。嗯,其实……
Многое указывает на профсоюз докеров: обстановка в Мартинезе, предварительные данные. Хм-м-м, на самом деле...
“回见,装卸工!”大个子男人挥手向你告别。“只是开个玩笑。不过最好别太过了。”
«До скорой встречи, дебардёр!» Толстяк поднимает руку в прощальном жесте. «Шучу. Но не смеюсь».
“一个黑帮。”警督直言不讳。“装卸工会是一个犯罪集团。不过可悲的是,我们被迫要跟他们合作。”
В банду, — лейтенант лаконичен. — Сейчас дебардёры — это преступный синдикат. И я подозреваю, что, к сожалению, нам придется пойти на сотрудничество с ними.
“装卸工会的会长,艾弗拉特·克莱尔,找人帮他跑腿。”他指了指清单。“不过,这里没什么犯法的。”
Кто-то выполняет поручения Эврара Клэра, председателя профсоюза дебардёров. — Он показывает на список: — Хотя здесь нет ничего обличающего.
“是的,装卸工会付钱让我晚上守夜。”他低下头。“请注意,这不代表我向任何∗政治∗效忠。”
Да, профсоюз дебардёров платит мне, чтобы я сторожил там по ночам, — он опускает глаза. — Но политика тут ни при чем, так и знай.
一切都指向了装卸工会:那根把他吊起来的∗皮带∗,马丁内斯的环境,我手上的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: тот ∗ремень∗, на котором его повесили, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
“装卸工会的会长,艾弗拉特・克莱尔,让利奥帮他跑腿。”他指了指清单。“不过,这里没什么犯法的。”
Лео выполняет поручения Эврара Клэра, председателя профсоюза дебардёров. — Он показывает на список: — Хотя здесь нет ничего обличающего.
“我是艾弗拉特,艾弗拉特·克莱尔,马丁内斯装卸工会的会长。”男人放松地坐在椅子里,继续说道。
«Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю профсоюз дебардёров Мартинеза». Он расслабляется, поудобнее устраивается в кресле и продолжает:
“可能是艾弗拉特·克莱尔--装卸工会的会长。”他看了看便条。“应该是他的助手留在这里的。没什么犯法的。”
Эврар Клэр... Возможно, председатель профсоюза дебардёров. — Он изучает записку. — Должно быть, ее оставил один из его помощников. Здесь нет ничего обличающего.
……杜博阿先生,你能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
“可能是艾弗拉特・克莱尔--装卸工会的会长。”他看了看便条。“应该是利奥留在这里的。这里没什么犯法的。”
Эврар Клэр... Возможно, председатель профсоюза дебардёров. — Он изучает записку. — Должно быть, ее оставил Лео. Здесь нет ничего обличающего.
пословный:
装卸工 | 工具 | ||
1) орудие, инструмент; оборудование; инструментальный; комп. утилита
2) перен. средство; способ
|
похожие:
装卸工艺
装卸工班
装卸工序
工件装卸
装卸工作
卸货工具
卸车工具
装卸用具
卸载工具
卸去装具
卸轴工具
退卸工具
拆卸工具
装卸工人
套装工具
装吊工具
装运工具
包装工具
拆装工具
装配工具
安装工具
组装工具
装管工具
装载工具
伪装工具
索具装备工
工具拆卸器
装工具时间
装火药工具
家具装潢工
货舱装卸工
木厂装卸工
码头装卸工
罐笼装卸工
装卸工艺卡
港口装卸工
通用拆卸工具
轴承拆卸工具
衬筒拆卸工具
秒针拆卸工具
万能拆卸工具
油封拆卸工具
底板拆卸工具
底钣拆卸工具
气门折卸工具
套筒拆卸工具
气门拆卸工具
电池装卸用具
阀门拆卸工具
阀心拆卸工具
拆卸工具夹头
活门拆卸工具
衬套拆卸工具
分针拆卸工具
阀座装卸工具
手动装卸工具
套筒装卸工具
拆卸工具螺帽
拆卸工具接头
装卸工班定额
树伪装工具包
全套工具装备
衬套装卸工具
工具磨削装置
港口装卸工艺
烟幕伪装工具
装卸工艺流程
电气安装工具
工件装卸时间
装载起重工具
装卸工休息室
钳式装配工具
船上装卸工人
维修工具套装
装卸工艺系统
码头装卸工人
装卸工班效率
装卸作业工时
装卸工时产量
装卸工作系数
钳工装配工具
罗拉拆装工具
码头装卸工作
井下工具组装
装配专用工具
装卸工时定额
装卸工合作社
气门安装工具
装载运输工具
气门吊装工具
工夹具装置图
轴承安装工具
装配安装工具
手表装配工具
室内家具装璜工
造斜工具装置角
装卸工会会员卡
重装备运输工具
装卸工劳动组合
井口罐笼装卸工
装卸工合作组织
绝缘子安装工具
护脂圈拆卸工具
密封盖折卸工具
扭力杆拆卸工具
万能式拆卸工具
螺旋桨拆卸工具
气门座拆卸工具
O形环装卸工具
密封部件拆卸工具
装卸机械工作台时
金库解体工具套装
货物装卸机具设备
库场装卸工艺系统
装卸工人劳动组合
装卸机械停工台时
实际装卸工作工日
液体货物装卸工长
滚珠轴承拆卸工具
井口罐笼装卸工作
气门导管拆卸工具
施工车, 装卸车
密封组件拆卸工具
气门弹簧拆卸工具
气门弹簧拆装工具
摩擦衬片装合工具
拼装计算机工具盒
钻井工具移动装置
宝石凿刻工具套装
工具自动交换装置
工具自动转位装置
自动工具交换装置
通用装配专用工具
给机械装备新工具
涡轮钻具自动装卸机
风险投资公司装卸工
远距离手动装卸工具
螺栓取出器套装工具
活门拆卸工具阀推杆
码头工和货物装卸工
卸轴工具, 抽轴器
交通工具装运额定量
涡轮钻具自动装卸车
对中心式轴承拆卸工具
装卸用具, 装卸夹具
轴承盖弹簧圈拆装工具
载货汽车轮胎拆卸工具
行李装卸工行李装卸机
装吊工具, 索具装吊工具
套筒拆卸工具衬筒拆卸工具
起重运输、装卸与仓库工作
螺旋桨拆卸工具螺旋桨拆卸器
全苏网具装配业工业联合公司
控制棒导向结构水下拆卸工具
热压缩焊接装置中的焊接工具
堆内构件专用工具及安装设备
堆内构件专用工具和安装设备
行李装运机行李装卸工行李装卸机
工艺装备、钳工安装工具及仪器生产管理总局
全苏工艺装备及钳工装配工具生产工业联合公司
国营运输起重建筑工程与机械装卸设备联合公司
工艺装备, 钳工安装工具及仪器生产管理总局
全苏机械化与手工建筑安装工具、振动器及建筑装修机器科学研究设计院