见猎心喜
jiàn liè xīn xǐ
при виде охоты возрадоваться сердцем (обр. в знач.: тряхнуть стариной; войти в азарт, загореться; не утерпеть)
ссылки с:
见猎появилась охота
jiàn liè xīn xǐ
原指爱打猎的人见别人打猎,自己也很兴奋。比喻看见别人演的技艺或做的游戏正是自己以往所喜好的,不由得心动,想来试一试。jiànliè-xīnxǐ
[thrill to see one's favorite sport and itch to have a go; have a teasing inclination; remind one of the former sports of hunting] 指旧习未忘, 看到雷同于自己喜好的事物, 不禁心喜。 比喻触其所好
他见主人涉足花丛, 也未免见猎心喜, 偷身出去, 到花烟间走走。 --清·彭养鸥《黑籍冤魂》
jiàn liè xīn xǐ
程颢看到打猎,激起旧日的爱好而心喜。见河南程氏遗书.卷七。后比喻旧习难忘,触其所好,便心情愉悦而跃跃欲试。
清.梁绍壬.两般秋盦随笔.卷一.陶篁村:「干隆甲寅,春田以新补弟子员入场。先生见猎心喜,意欲重携铅椠。」
jiàn liè xīn xǐ
lit. seeing others go hunting, one is excited by memories of the thrill of the hunt (idiom)
fig. seeing others do what one loves to do, one is inspired to try it again
jiàn liè xīn xǐ
At seeing the hunters one feels delighted -- anxious to display one's skill.; be burning with eagerness for ...; be remined of one's old hobbies; itch to have a try; old interest reawakened; One's former interest reawakened.; thrill to see one's favourite sport and itch to have a gojiànlièxīnxǐ
thrill to see one's favorite sport and itch to have a go《二程遗书》卷七:“明道(程颢)年十六七时,好田猎。十二年,暮归,在田野间见田猎者,不觉有喜心。”后以“见猎心喜”比喻旧习难忘,触其所好,便跃跃欲试。
пословный:
见猎 | 心 | 喜 | |
1) 观看打猎。
2) 见“见猎心喜”。
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
тк. в соч.
1) радость; счастье; радостный; счастливый
2) нравиться; любить
|