跃跃欲试
yuèyuè yù shì
рваться с нетерпением (к чему-либо); гореть желанием (что-либо сделать)
yuèyuè yù shì
обр. нетерпеливо рваться к чему-либо; гореть желанием (что-либо сделать)Полная боевая готовность
yuèyuè yù shì
形容心里急切地想试试。yuèyuè-yùshì
[be eager to have a try; itch to have a go] 心情急切, 迫切想进行尝试
一席话说得唐二乱子心痒难抓, 跃跃欲试。 --《官场现形记》
yuè yuè yù shì
心动技痒,急切的想尝试一下。
官场现形记.第三十五回:「一席话说得唐二乱子心痒难抓,跃跃欲试。」
文明小史.第五十回:「余外那些人看见有人动了手,众人都跃跃欲试。」
yuè yuè yù shì
to be eager to give sth a try (idiom)yuè yuè yù shì
itch for a try; itch to have a go (try); be itching to (do ...); be eager to have a try; be burning with eagerness for ...; be anxious to try one's chance; eager to have a try; gird up one's loins for a try:
他再也坐不住了,心里跃跃欲试。 He could hardly sit still and itched to have a go.
yuèyuèyùshì
itch to have a go/try形容心里急切地想试一试。
частотность: #19155
синонимы:
примеры:
他再也坐不住了,心里跃跃欲试。
He could hardly sit still and itched to have a go.
如果你想从我这儿学到什么,你必须首先通过格斗考验。对于我们勇士岛上的自认为勇猛而又跃跃欲试的战士们来说,这是他们必须通过的挑战,如果你能通过这个考验,那么你就证明了自己的价值。
Если ты хочешь учиться у меня, тебе придется пройти испытание: Побоище. Через него проходят все молодые воины, вообразившие себя великими. А величие надо доказывать.
你似乎跃跃欲试想要证明自己的实力。那么,前往黎明之路寻找这位信使的下落吧。
Вижу, тебе не терпится показать себя. Ступай на Рассветную улицу и попробуй найти какие-нибудь следы пропавшего курьера.
看来你已经跃跃欲试了,<name>。
Покажи, на что ты <способен/способна>, <имя>.
一个跃跃欲试的菜鸟,想要成为竞技场的冠军?大伙儿都喜欢你这样的故事。但首先,你得让自己小有名气。
Восторженный новичок, мечтающий стать чемпионом арены? Народ обожает подобные истории. Но сперва нам нужно, чтобы тебя заметили.
拉尼卡的市民只敢在大街活动。 虽然抄快捷方式总是令人跃跃欲试,但每条巷子里都有许多饥饿的手等着,而惨叫声根本传不进忙碌的市集人群。
Жители Равники стараются держаться главных улиц. Хоть и хочется срезать путь, но в каждом закоулке тянут руки десятки голодных, а за шумом рынка вопли не слышны.
得知对方无从反击之后,它便跃跃欲试准备捕猎更大的猎物。
Она не раздумывая нападает на дичь, намного превосходящую размером ее саму. Хищница знает, что ответного удара не будет.
这是自杀!艾丝翠德说得够多了。你还在这跃跃欲试的。
Это было самоубийство! Так сказала Астрид. И все же - ты здесь, в полном здравии.
请原谅,我不能告诉你。我藏海报的地方也放了我家的传家宝,这些宝物会让躲在我家门口的野蛮人跃跃欲试。
О-о. Прости, но я не могу. У меня там же еще и семейные реликвии, и я не хочу, чтобы их растащили все эти варвары, что сейчас шарят по моему дому.
这只干枯的脚,看上去跃跃欲试,似乎还很具有侵略性。你可以想办法让它依附在某处,来充分利用它的“战争热诚”。
Лапка распрямилась и стала бойкой и прыгучей. Придумайте, как носить ее на себе, и она передаст вам свой боевой дух.
注入了气之狂怒的箭。如果仔细聆听,你可以听见它跃跃欲试的呼啸声和翻腾声。
Стрела, вобравшая ярость воздушных потоков. Прислушайтесь, и услышите, как она тоненько посвистывает от нетерпения.
跃跃欲试了,很好,圣骑士。
Я одобряю твой энтузиазм, паладин.
如此跃跃欲试,应该准备好接下这个任务了吧。
Будем считать, что этот энтузиазм подтверждение того, что приказ принят и осознан.
пословный:
跃跃 | 欲 | 试 | |
возбуждённый; в нетерпении; трепетать (от радости)
tìtì
прыгать, скакать; прыгающий, скачущий
|
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|
1) пробовать; примерять; испытывать
2) экзамен
|