解答
jiědá
1) решать (напр. научные проблемы); отвечать на вопросы, разъяснять (вопросы, проблемы)
解答习题 решать задачу
2) мат. ответ, решение (задачи)
jiědá
отвечать (на вопросы); разъяснять (суть проблемы)jiědá
解释回答<问题>:《几何习题解答》 | 他无法解答我的提问 。jiědá
(1) [answer; explain]
(2) 答复说明
(3) 通过数学演算或其他类似的推理而得出的答案
jiě dá
解释回答。
如:「老师为这问题做了详细的解答。」
jiě dá
answer
explanation
solution (to a math equation)
jiědá
answer; explain解释答覆。
частотность: #10006
в русских словах:
парашют
3) жарг. 提前准备好的已解答考试试题纸
перерешать
2) (решать иначе, заново) 重新解决 chóngxīn jiějué; (напр. задачу) 重新解答 chóngxīn jiědá
перерешить арифметическую задачу - 重新解答算术题
сов. разг. (всё, многое) 解答 jiědá; (проблемы и т. п.) 解决 jiějué
пробиться
я пробился целый день над задачей - 我足足化了一天的功夫来解答算题
разрешаться
1) (быть решённым) 获得解决 huòdé jiějué, 解决 jiějué; 得到解答 dédào jiědá
разрешимый
-им〔形〕可以解决的, 可以解答的. легко ~ вопрос 容易解决的问题. вполне ~ые противоречия 完全可以解决的矛盾.
решаться
3) (получать то или иное решение) 解决 jiějué, 得到解决 dédào jiějué; 得到解答 dédào jiědá
решение
4) (ответ к задаче и т. п.) 解答 jiědá; 答案 dá’àn
ЧАВО
2) (частые вопросы и ответы) 常见问题与解答, 常见问答集
примеры:
很高兴能为你解答疑问
рады возможности ответить на ваши вопросы
解答习题
решать задачу
重新解答算术题
перерешить арифметическую задачу
我足足花了一天的功夫来解答算题
я пробился целый день над задачей
解答代数题
решать задачи по алгебре
给大学生解答疑问
консультировать студентов
他一直不敢自首,请律师解答了疑惑。
Он всё не решался прийти с повинной, и попросил юриста разрешить его сомнения.
人生的选择题是需要智慧和阅历才能解答的。
Отвечать на жизненные вопросы можно только при наличии мудрости и опыта.
解答问题
решать вопрос
这道习题里要解答的是什么呢?
что спрашивается в задаче?
向…提供意见; 给…解答疑问
дать кому консультацию
解树(形), 解答树
дерево решений
给…解答疑问
дать консультацию
联盟主城的节日博学者可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Хранитель мудрости Праздника в любой из столиц Альянса. Ступай же.
我们已经为你备好了薰香。你只需在诺兹隆的头部附近将它点燃,就能听到他的解答了。
Мы приготовили для тебя благовония. Их нужно возжечь и поместить рядом с головой Нозронна: тогда ты услышишь его голос.
我们确实不知道你想问什么,但是伟大的诺兹隆知道。不用怀疑。诺兹隆会为你解答心中的一切疑问。
Верно: мы не знаем твоего вопроса, но великому Нозронну открыто все. Отринь сомнения. Нозронн ответит на вопрос, который ты хранишь в сердце.
部落主城的节日诗人可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Праздничный сказитель в любой из столиц Орды. Ступай же.
塑铁者斯约尼尔似乎相当了解这种诅咒。我们有充分的证据表明,他身上有着一块泰坦制造的信息圆盘,上面的信息足以解答我们的所有疑问。
Сьоннир Литейщик, похоже, знает многое об этом проклятии. Нам достоверно известно, что у него есть диск титанов, содержащий ответ на многие наши вопросы.
问题解答:聚变核心可以将那些被诅咒的侏儒转移到其他位面去。
Мои анализаторы показывают, что ты можешь начать испытывать чувство... "вины" из-за столь многочисленных жертв.
玛法里奥一定还记得莱雅娜在成为烈焰德鲁伊之前的事情。你决定把坠饰带到火焰之地给他看。但愿他能解答遗留下来的诸多问题。
Он должен помнить, какой была Лиара до того, как присоединилась к друидам пламени. Покажи медальон Малфуриону в Огненных Просторах. Надеюсь, мы получим ответы на оставшиеся вопросы.
我来这里是为了重走他走过的路,而你似乎也有问题等待解答。也许你应该加入我,这样我们两个就都能称心如愿了吧?
Я пришел сюда, чтобы проделать тот же путь, и мне кажется, что у тебя тоже есть вопросы без ответа. Не пойти ли нам дальше вдвоем, чтобы обоим обрести то, что мы ищем?
我们上次交谈时你提到的某件事情引起了我的兴趣。如果我没记错的话,你说织雾者艾莉随身带着一本陈旧的日志?这也许能解答我们的许多问题,但说不定只会为我们带来更多疑问。我想一切都取决于那位将发生在这诡异之地的一切记录下来的冒险者是否勤奋了。
Меня очень заинтересовало то, что ты <упомянул/упомянула> в нашей предыдущей беседе. У ткача туманов Ай есть потрепанный дневник, так ведь? Возможно, в нем мы сможем найти ответы на многие вопросы... или же вопросов станет еще больше. Полагаю, это зависит от усердия исследователя-путешественника, который вел дневник, находясь в этом странном месте.
凯诺兹将解答你的任何问题。多加小心,路上或许并不安全。
Кайроз ответит на любые твои вопросы. Будь <осторожен/осторожна>, путь может быть опасным.
肯定有人能解答这一点。>
Наверняка кто-то знает, в чем дело.>
啊好的,在能回答的范围内我会尽可能解答。
Хорошо, спрашивай. Я постараюсь ответить.
我到底给了你什么,这种旁枝末节的问题什么时候都能解答。
О том, что я положила в подарок, ты можешь спросить в любое время.
那就尽管问吧,为协会成员解答疑惑也是情报部的职责呀,嘿嘿。
Внимательно слушаю тебя. Помогать членам гильдии - наша задача.
在那里汇合吧。你对深渊的疑惑,或许在那里会有解答。
Встретимся у храма. Возможно, твои вопросы о Бездне будут отвечены именно там.
但那三问,请你谨记于心,希望有一天,你能寻得解答…
Но никогда не забывай эти три вопроса. Настанет день, и ты найдёшь на них ответы.
晒着太阳看书。也没什么好说的,这是研究得出的最好的休息方式之一。书则是早就看过的,有疑问的地方都有批注解答。
Может, поваляться на солнце и почитать книжку? Добавить почти нечего - исследования показали, что это лучший способ отдыха. Все книги она давно уже прочла, а места, которые вызвали у неё вопросы, снабдила пояснениями.
我永远会为你解答疑惑。
Я всегда помогу тебе советом.
记住:每个解答都有一个问题。
Не забывай, на каждое решение найдется новая проблема.
「所有疑问都将在预示时刻得到解答。」
«Час Откровения даст ответ на все вопросы».
「最好的谜底能解答数个谜语。」 ~知识之神刻法涅
«Самые лучшие ответы подходят к нескольким загадкам». — Кефнет, бог знания
塔帖立遗迹让学者思索数百年却找不到解答。 其秘密一直就躲在个刻着符文的头里面。
Ученые веками ломали голову над загадкой разрушенной башни Тал-Териг. Ее тайны всегда хранились в одной изрезанной рунами голове.
「已经没时间关上门研究了。 唯有勇敢寻求的人才能得到解答。」
«На скрытые изучения больше нет времени. Ответы получат только те, у кого есть смелость их взять».
塔帖立遗迹让学者思索数百年却找不到解答。其秘密一直就躲在个刻着符文的头里面。
Ученые веками ломали голову над загадкой разрушенной башни Тал-Териг. А ее тайны всегда хранились в одной изрезанной рунами голове.
问疑欧祝泰者或不会满意所得的解答。
Тем, кто задает вопросы Оджутаю, могут не понравиться полученные ответы.
烬身秘教徒设陷阱捕猎恶灵与其他火焰精怪,以设法解答他们已失去的心灵火焰秘密。
Золовики-мистики устраивают западни для слуа и прочих духов пламени, пытаясь вытянуть из них тайны огня, утраченные их собственными сердцами.
「不碰树木,不折树枝,只提你真想获得解答的问题。」 ~德鲁伊长老冯‧尤姆给学生的教诲
"Не касайтесь деревьев, не ломайте ветвей, и задавайте только те вопросы, на которые не боитесь получить ответ." —Обращение Вон Йомм, старшей друидессы, к своим ученикам
「每个生物都拥有针对某个问题的解答,这是必须汲取的教训。」 ~铸生智者奥薇亚帕西理
«Каждое живое существо — решение проблемы, урок, который нужно выучить». — мудрая Овия Пашири, жизнетворец
在那处林沼进行先祖丝蛾的仪式应该能就能为你的寻找提供解答。
Если провести на Поляне ритуал Мотылька предка, можно получить ответы, которые вы ищете.
只有史东才能解答那些秘密。
Только Сторн может раскрыть тайны, о которых ты спрашиваешь.
如果你还有疑问的话,那就恕我无法解答了。
Надеюсь, я ответил на твой вопрос, потому что больше мне сказать нечего.
然而拜刀锋卫士所赐,你现在的问题只有帕图纳克斯能解答。
Но, благодаря Клинкам, у тебя появились вопросы, на которые может ответить только Партурнакс.
我许诺过要给你解答一些疑问的,不是吗?
Я обещала тебе все рассказать, верно?
但是感谢刀锋卫士,你现在的问题只有帕图纳克斯能解答。
Но, благодаря Клинкам, у тебя появились вопросы, на которые может ответить только Партурнакс.
托比昂想让船运赚点钱,而我是他的解答。
Торбьорн желает, чтобы торговля приносила хороший доход, и я сделаю все для этого.
大计画预见了所有可能的解答,加入我们,不然就停止成为障碍…
Великий План предусматривает все возможные варианты событий. Предлагаю тебе выслушать меня и присоединиться к нам. Или, по крайней мере, постараться не мешать...
身为强大的魔法师,阿佐尔对于猜谜也很拿手。当他答对了之后,那怪物开始攻击,但阿佐尔打败了它。稍后他才知道,当他解答谜题时,正在吸收那怪物的力量。
Алзур, к счастью, был сильным магом, и умел разгадывать загадки. Как только он дал правильный ответ, тварь на него напала. Позднее он узнал, что правильный ответ лишает чудовище силы.
别发愁,他没事的。只要给我五片白百日红的花瓣,你的问题就会得到解答。百日红就生长在村庄外。如果你对药草不熟的话,我这本书可以卖给你…
Нет причин для беспокойства. Принеси мне лепестки пяти цветов игольчатого мирта, и тогда ты получишь ответы на все свои вопросы. Мирт растет на окраинах деревни. Если ты не разбираешься в травах, я могу предоставить тебе книгу о них... за определенную цену.
有点耐性,狩魔猎人。所有的一切今晚就可以得到解答。
Терпение, ведьмак. Сегодня вечером ты все узнаешь.
别太混了。我的解答需要它。
Не мешкай. Мне нужен костный мозг для алхимических опытов.
我太老了,没办法再跑了!我不会骗你的。你是为了一个重要任务前来这里,完成任务会比对付一个老怪物还重要。听著。我手上握有许多问题的解答。
Я слишком стар, чтобы снова пускаться в бега. Я тебя не обману. Ты пришел на болота с важной целью. Тебе важнее ее достичь, чем убить старого людоеда. Знай, я храню ответы на многие загадки.
这几天你十分勤奋好学。不管他们要向你丢出什么问题,你都应该能够解答。
Ты в последнее время был довольно любознательным. Так что должен справиться со всем, что тебе подкинут.
这具尸体感受不到金放在胸口上的手。它早已无法与周围的环境进行任何有意义的互动。这张红色复印纸试图根据上面印着的条条框框解答它变成尸体的∗原因∗:
Труп не чувствует руки Кима на своей груди. В его взаимодействии с окружающим миром больше нет никакого смысла. Бланк с целой кучей пунктов тщится найти причину этого.
……但在我能够解答谜题之前,整本书的逻辑已经分崩离析……
...но прежде чем мне удалось найти разгадку, книга развалилась...
那只有一种解答了。你是一个商人。
Вариант один. Ты у руля.
这个问题还没有∗完全∗得到解答——褴褛飞旋是诅咒商业区的一部分吗?跟加尔特聊聊,看看他有什么想法。
Вопрос, на который ∗определенно∗ нужно найти ответ: являются ли «Танцы в тряпье» частью Проклятой торговой зоны? Поговорите об этом с Гартом, узнайте, что он думает.
为什么?这一切到底是为了什么?看来这些问题都会在洛穆涅获得解答…这个位在山中的城市是弗兰人文明留下的遗迹,他们很久以前就已步入黄昏。
Зачем все это? Что происходит? Похоже, ответы на все эти вопросы скрывались в Лок Муинне, древнем городе вранов - цивилизации, сгинувшей во мраке истории давным-давно.
弗农‧罗契一向有仇必报 - 这名科德温国王豢养的术士痛苦的学到了这一课。泰莫利亚队长实现了他的诺言并为他的部下之死报仇 - 现在只剩弑王者的问题尚未解答。
Вернон Роше всегда платит по счетам. В этом убедился придворный чародей Хенсельта. Темерский капитан доказал, что слов на ветер не бросает. Роше отомстил за смерть своих людей, и у него оставалась последняя цель - убийца короля.
瞧,我们并没有什么差别。生命就是不断犯错,同时不断地寻求解答。
Видишь, как мы похожи. Всю жизнь мы совершаем ошибки и ищем ответы на вопросы.
许多问题的解答可能就在里头。
Думаю, внутри мы все узнаем.
好问题,我相信我可以给你解答清楚。
Замечательный вопрос. Сейчас все тебе объясню.
找出镜子大师谜语的解答
Разгадать загадку Господина Зеркало.
你最好把这个问题交给梅勒先生去解答。
You’d better buck the question on to Mr. Mailer.
她试着解答一道纵横字谜。
She tried to solve a crossword puzzle.
主要活动如下: 第一项, 总裁讲话; 第二项, 秘书做解答; 第三项, 主席做总结。
The main events were as follows: first, the president’s speech, secondly the secretary’s reply and thirdly, the chairman’s summing-up.
请问吧,我会尽我所能为你解答的。
Спрашивайте. Я отвечу, если смогу.
我能担保她确实是一个温柔的人,可我却保证不了她现在的精神状态。她已经被自己的妹妹给腐蚀了吗?还是说她们已经反目成仇,陷入了猫抓老鼠的生死游戏?要解答这些问题,只有等你找到她才行。
Я могу поручиться за ее нежную натуру, но за то, что ее разум в сохранности, - увы, нет. Быть может, это проделки ее сестры? Или они стали врагами, ввязавшись в смертоносную игру в кошки-мышки? Ты не узнаешь этого, пока не найдешь ее.
是你!那个来为我解答自我们初次邂逅起就一直萦绕在我心头的谜题的人。现在你必须得告诉我:我怎样才能彻底把你忘掉?
Это ты! Тот самый человек, который может ответить на вопрос, не дававший мне покоя после нашей первой встречи. Скажи мне: как мне убедить тебя в том, что меня нужно навсегда оставить в покое?
你好,秘源猎人!我有一堆问题想要问你,如果你有时间解答的话!
Привет! У меня к тебе множество вопросов. Найдется время на них ответить?
真神奇,也许有年长的鬼魂能解答我的疑问。
Невероятно. А вдруг где-то есть призрак, достаточно древний, чтобы дать ответы на мои вопросы?
也许死人中有人能解答我的问题。
Возможно, кто-то из мертвецов знает ответы на мои вопросы.
秘源术士,或许你可以给我解答一个小问题。告诉我,集中营里如何议论我们的治疗?
Может быть, ты сможешь просветить меня кое в чем, колдун. Скажи, что говорят в лагере об исцелении?
你的疑问没有得到解答。她对守卫点了点头,他们没有将剑指向伊莎贝,而是女王。
Ваш вопрос остается без ответа. Она кивает королевской страже, и та направляет клинки не на Исбейл – а на королеву.
告诉他,希望还是有的。你将会解答谜语。
Сказать Его чести, что на надежду вам плевать. Вы найдете ответ на загадку.
有个像你一样的人早些时候就通过了。不过这并没有解答我的问题。
Кто-то типа тебя раньше заходил. Но это не ответ на мой вопрос.
佳澄对自己有疑问,她来这边就是为了解答。
У Касуми были вопросы о том, кто она такая. Она пришла сюда в поисках ответов.
她来这里就是为了解答这个问题。而答案会改变她的世界。
Потому что она пришла сюда именно с этим вопросом. И ответ изменит весь ее мир.
不过马丁执教当年,他们只是在寻找解答。谁晓得未来他们会做出什么事呢?
Но с Мартином они просто искали ответы на свои вопросы. Кто знает, что они бы сделали в будущем?
我们得找别的办法。我的记忆中一定存有让两方都能活下来的解答。你有找到别的什么吗?
Мы должны найти другое решение. Наверняка ответ есть в моих воспоминаниях. Вам удалось обнаружить что-нибудь еще?
我自行询问结果并……没有得到解答。但是你在这里算是新人,说不定会比较容易问出真相。
Мое собственное расследование... не принесло результатов. А вот ты здесь относительно недавно, и поэтому тебе будет легче выяснить истину.
……逐年来帮我们取得更多地,直到整座岛都在祂的掌握中。好了,我还有什么能替你解答的吗?
...и с каждым годом занимал все больше земли, пока почти вся она не оказалась в Его власти. Итак, тебе хотелось спросить меня еще о чем-то?
我不知道你是怎么……等等……你当然帮得上忙!你很会找东西,解答事情。这是你的专长对吧?所以你才会来找我?
Не знаю, что бы вы... Постойте... Ну конечно! Вы же умеете искать информацию и находить ответы на вопросы, это же ваша работа, верно? Поэтому вы и здесь?
等等……等等……你很会找东西,解答事情,这是你的专长对吧?所以你才会来找我?
Стойте... стойте... Вы же занимаетесь поиском людей и не только, да? Находите ответы на вопросы? Это ваша работа, так ведь? Ведь поэтому вас попросили меня найти?
还有什么问题需要我解答吗?
Есть еще вопросы?
我说话算话,所以你一定会得到解答。
Я обещал дать тебе ответы, и ты их получишь.
可能在学院找到了寻觅已久的解答吧。
Я думала, все нужные ответы тебе удалось найти в Институте.
我想那就是解答了,因为你如果是个灵媒,你就知道我绝对没在唬你。
Похоже, это и есть ответ на мой вопрос. Будь вы телепатом, вы бы знали, что я ТОЧНО не шучу.
稍后长老麦克森会对全舰将士讲话,有问题的话听完就有解答。
Скоро старейшина Мэксон обратится с речью к экипажу. Думаю, тогда ты и получишь ответы на все вопросы.
远距传送一定有其利用方式,在发光海发现的神秘线索也许能提供解答。
Должен быть какой-то способ подключиться к сигналу телепорта. Возможно, информацией об этом располагает твой таинственный источник в Светящемся море.
我们花费了好几十年,牺牲了许多探员的性命,却什么也没发现。如今多亏了你,我们得到解答了。远距传送。
Мы потратили десятилетия. Столько агентов отдали свою жизнь ради этого и мы так ничего и не узнали. А теперь, благодаря тебе, у нас есть ответ. Телепортация.
这是沉重的问题,非常适合你这位物理学家来解答。
Эта задача требует взвешенного подхода, свойственного такому опытному физику, как ты.
我要说,还有很多该死的问题等我们解答。
Да, нам и так за многое отвечать, мне кажется.