討飯
tǎofàn
просить милостыню (подаяние); попрошайничать
ссылки с:
讨口tǎofàn
просить милостыню, побиратьсязаниматься нищенством; просить милостыню; Собирать куски
tǎo fàn
要饭:讨饭的<乞丐>。tǎofàn
[beg for food; be a beggar] 向人乞讨饭食
tǎo fàn
乞讨饭食。
初刻拍案惊奇.卷十六:「我在这里吃口汤水,也是安乐的,倒回家里在你手中讨饭吃?你看这家媳妇,待我如何孝顺?」
红楼梦.第六十七回:「那珍大奶奶的妹子原来从小儿有人家的,姓张,叫什么张华,如今穷的待好讨饭。」
tǎo fàn
to ask for food
to beg
tǎo fàn
beg for food; be a beggar:
他讨饭。 He begged for food.
tǎofàn
beg for food; be a beggar1) 行乞;要饭。
2) 要求把饭端来。
частотность: #19527
в русских словах:
нищая
女乞丐 nǚqǐgài, 讨饭的女人 tǎofànde nǚrén
нищенство
〔中〕行乞, 讨饭; 赤贫. заниматься ~ом 讨饭, 行乞. жить в ~е 过赤贫生活.
нищенствовать
1) 行乞 xíngqǐ, 乞讨(食) qǐtǎo(shí), 讨饭 tǎofàn
побираться
讨饭 tǎofàn, 求乞 qiúqǐ; (жить нищенством) 乞讨为生 qǐtǎo wéi shēng
побирушка
〈俗〉讨饭的, 叫花子 (同义 нищий)
подаяние
просить подаяние - 求人施舍; 讨饭
попрошайничать
1) (нищенствовать) 讨饭 tǎofàn
просить милостыню
讨饭 tǎofàn, 要饭 yàofàn
синонимы:
примеры:
落得在街上讨饭吃
пал так низко, что просит на улице подаяния
讨饭的袋子
нищенская сума
讨饭的老妇人
нищая старушка
求人施舍; 讨饭
просить подаяние
他讨饭。
He begged for food.
讨饭的小女孩
нищая девочка
就我个人而言,我宁愿讨饭也不做工贼。如果现在正在底下大喊大叫的先生们真的转行去∗讨饭∗的话,他们的收入说不定还能有所改善。
Я лично лучше буду просить подаяния, чем за гроши работать антистачником. Если бы эти господа, что орут там на улице, пришли, ∗умоляя∗, может, они что-нибудь и получили бы.
我睡在桥底下,靠讨饭为生。
Я спал под мостом, побирался...
给我钱、给我钱、给我钱,比起猎魔人,你听上去更像是个讨饭佬。我说是多少你就只能拿多少,我说的就是最终价格!
Дай-дай-дай... Ты больше похож на побирушку, чем на ведьмака. Получишь, сколько я сказал. Это мое последнее слово.
一个流浪汉来到门前讨饭吃。
A tramp came to the door and asked for food.
这里的人民都要必须靠劳力讨饭吃。
Здесь у нас принято зарабатывать на жизнь.