誓不承认
_
deny by oath
shì bù chéng rèn
deny by oathshì bù chéngrèn
deny under oathпримеры:
誓不承认
поклясться не признавать
邮局局长也说一样的话!死不承认,还拿他老二来发誓!然后我竟然还相信那个混账!
Почтальон тоже говорил, что нет! Отпирался да клялся всеми богами! А я-то, дурак, поверил!
不得不承认
нельзя не признаться
不承认主义
policy of nonrecognition
不承认事实
игнорировать факты, не принимать во внимание факты
硬不承认错误
obstinately refuse to admit one’s error
他死活不承认。
He simply won’t admit it.
独角兽王家最後的末裔亨赛特已经发誓承认庞塔尔山谷是个自由国度。菲丽芭‧艾哈特可以证实此事。
Король Хенсельт, правитель Каэдвена, последний из рода единорога, поклялся признать долину Понтара независимым королевством. Филиппа Эйльхарт была тому свидетелем.
为什么不承认错误?
Почему не признаешь свою ошибку?, Почему отрицаешь свою ошибку?
不得不承认,对吧?
Тебе было нелегко такое сказать
硬不承认自己的话
отпираться от своих слов
不承认占据宇宙空间
непризнание захватов в космическом пространстве
不承认某人为合法继承人
derecognize sb. as a lawful heir
美国不承认中国, 中国也决不会垮
Китай не рухнет оттого, что США его не признают
我不承认对你有任何责任。
Я не несу никакой ответственности за тебя.
法律不承认未登记的婚姻。
Незарегистрированный брак не признается законом.
不得不承认,这太壮观了。
Надо признать, это впечатляет.
我不得不承认,这里很不安全。
Мне это не нравится, но здесь мы слишком уязвимы.
我不得不承认你可能是对的。
Очень не хочется признавать, но, похоже, это действительно так.
哈哈哈!没错!你不得不承认你的本性!
Ха-ха-ха! Да! Ты не можешь не принять свою истинную природу!
不得不承认。我原本不觉得你有本事。
Если честно, то такого я от тебя не ожидал.
他不但不承认,反而支吾其词。
Instead of admit his guilt, he prevaricate.
他对你不承认的行为表示惊讶。
Он удивлен тем, что ты не узнал героя.
你的拳头还真厉害,我不得不承认。
Бить ты умеешь, это точно.
他们不承认她对这财产拥有正当权利。
Они не признают, что она имеет законное право на это имущество.
中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
Китайская Народная Республика не признаёт двойное гражданство для китайских граждан
不得不承认,吉扎格还需要一些帮助。
Трудно признаться, но Джзарго нужна помощь.
干嘛不承认你其实只是怕她的反应?
Так бы и сказал, что ты боишься ее реакции.
这只黄鼠狼竟然还不承认∗敲诈你∗!
Этот скользкий тип никак не признается, что хочет тебя ∗ободрать∗!
朗妮,我不得不承认军械库帮上了大忙。
По правде сказать, Ронни, артиллерия нам очень пригодится.
пословный:
誓 | 不承认 | ||
I сущ.
1) клятва; присяга; торжественное обещание
2) * наказ, наставление; заповедь, завет
II гл.
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.) 2) * дать наказ (заповедь, наставление)
3) * быть осторожным с (чем-л.); остерегаться (чего-л.), воздерживаться от (чего-л.)
|
1) отрицание; отрицать
2) отречение, отказ; отрекаться
3) дезавуирование; дезавуировать
4) снимать с себя ответственность
|