不承认有
_
отказать; отказывать
примеры:
中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
Китайская Народная Республика не признаёт двойное гражданство для китайских граждан
他们不承认她对这财产拥有正当权利。
Они не признают, что она имеет законное право на это имущество.
这么说,这个奈亚斯就是使血顶巨魔掌握了这种奇特法术的幕后主使者?我不得不承认,调查走到这个方向,是我目前最不希望看到的。但无所谓,我们的发现肯定是有用的。
Так значит, за племенем Кровавого Скальпа и их необычной магией стоит Найас? Признаться, не думал, что расследование пойдет таким путем, но неважно, полученные сведения нам пригодятся.
我的食品储备已经很少了,<race>。我不得不承认,现在我已经没有可以和你分享的食物了。
<раса>, у меня еда на исходе. Мне стыдно признаться, но угостить тебя нечем.
关于这些小矮子,有一件事情不得不承认……他们倒是挺享受摇滚的!可惜不够聪明。我已经发现了摇滚村落之谜:摇滚粉末!
Пигмеи умеют повеселиться – этого у них не отнять! Но вот смекалки им недостает. И, кажется, я знаю, что помогает им отжигать как следует – зажигательная смесь!
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?非常遗憾,我不得不承认,我找不到有此能力的辛多雷。让我们去银色十字军那里看看吧。到北边的银色比武场去,代表夺日者将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал в тебе <класс>, <неопытного/неопытную> в обращении с мечом, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Не стану скрывать разочарования – я надеялся, что им станет достойный синдорай. Только Серебряный Авангард сможет нам помочь. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
但温西尔是不会改变的。他们会花费亿万年的时间教育灵魂贪婪和囤积有多么愚蠢,但他们总是不承认,只要时间足够,这样的品质早晚会回到他们自己身上。
Но вентиры остаются вентирами. Они могут несчетные века доказывать душам бессмысленность алчности и стяжательства, но часто не замечают, как сами начинают предаваться этим порокам.
我虽然讨厌铁炉堡,但不得不承认那里有一位以精准而闻名的专家,克里姆佩尔·精量。
Стальгорн я ненавижу, но его житель по имени Кримпл Взвесик славится своей точностью.
不得不承认,这很让我印象深刻。我没想到你会有这种的精神。
Вынуждена признаться, я впечатлена. Не думала, что тебе хватит смелости.
我不得不承认,你让我想起天霜的好,我靠近你的时候连心跳都会加速。你跟我有同样的感受吗?
Не могу отрицать. Ты напоминаешь мне обо всем, что мне так дорого в Скайриме, и, когда ты рядом, сердце мое начинает биться быстрее. Ты чувствуешь то же самое?
是噩梦。所有人都无不承认他们遭受着噩梦的困扰。
Да все ночные кошмары. У всех - женщин, мужчин без разбора.
我不得不承认,你让我想起天际的好,我靠近你的时候连心跳都会加速。你跟我有同样的感受吗?
Не могу отрицать. Ты напоминаешь мне обо всем, что мне так дорого в Скайриме, и, когда ты рядом, сердце мое начинает биться быстрее. Ты чувствуешь то же самое?
不得不承认
нельзя не признаться
誓不承认
поклясться не признавать
不承认主义
policy of nonrecognition
不承认事实
игнорировать факты, не принимать во внимание факты
我承认有这个毛病
я признаю такой недостаток; есть такой грех
硬不承认错误
obstinately refuse to admit one’s error
他死活不承认。
He simply won’t admit it.
面对证据,他承认有罪。
Faced with the evidence, he confessed himself quilty.
硬不承认自己的话
отпираться от своих слов
为什么不承认错误?
Почему не признаешь свою ошибку?, Почему отрицаешь свою ошибку?
不承认占据宇宙空间
непризнание захватов в космическом пространстве
不承认某人为合法继承人
derecognize sb. as a lawful heir
美国不承认中国, 中国也决不会垮
Китай не рухнет оттого, что США его не признают
不得不承认,这太壮观了。
Надо признать, это впечатляет.
法律不承认未登记的婚姻。
Незарегистрированный брак не признается законом.
我不得不承认,这里很不安全。
Мне это не нравится, но здесь мы слишком уязвимы.
我不得不承认你可能是对的。
Очень не хочется признавать, но, похоже, это действительно так.
不得不承认,吉扎格还需要一些帮助。
Трудно признаться, но Джзарго нужна помощь.
这些蠢货当然不肯承认我。毕竟连我父亲都不承认。
Естественно, эти глупцы не признают меня. Отец тоже не признал.
他们要我认罪。认不认罪无所谓,他们只是要我承认某些东西。
Им нужно было признание. Все равно в чем, только чтобы я признался. В чем угодно.
我不得不承认,对人类来说他做得已经算相当不错了。
Должен признать, что для человека у него получилось совсем неплохо.
пословный:
不承认 | 有 | ||
1) отрицание; отрицать
2) отречение, отказ; отрекаться
3) дезавуирование; дезавуировать
4) снимать с себя ответственность
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|