不予承认
bùyǔ chéngrèn
не признавать
примеры:
不予承认
deny recognition
我们给你带来令人振奋的消息!尼弗迦德皇帝,恩希尔·恩瑞斯,迪斯温·雅丹·伊恩·卡恩·爱普·蒙路德,那位我们长期怀疑是同父异母兄弟,父亲却素来不予承认的人,他赢了这场旷日持久、无法好好享受承平时期骑士娱乐的战争!瑞达尼亚终于是我们的了!狂饮庆祝吧,亲吻你碰到的每一位美女!我们也不用为你参加的那个比武大赛献上祝福了,不用说你肯定会赢,毫无疑问!
Пишем тебе пару слов, чтобы тебя обрадовать! Наш родной брат, император Нильфгаарда, Эмгыр вар Эмрейс, Деитвен Аддан ын Карн аэп Морвудд, выиграл войну, которая так давно преграждала нам путь к доброй рыцарской забаве. Редания наконец наша! Выпей за это море вина и поцелуй каждую прекрасную деву, которая тебе подвернется! Не будем добавлять пожелания тебе выиграть этот смешной турнир, поскольку это само собой разумеется. Ты просто выиграешь, и все!
我们怀着沉重的心情写下这封信。你想必知道我们的尼弗迦德皇帝,恩希尔·恩瑞斯,迪斯温·雅丹·伊恩·卡恩·爱普·蒙路德,那位我们长期怀疑是同父异母兄弟,父亲却素来不予承认的人,他在与帝国叛变者的英勇作战中不幸殒命。
Пишем к тебе с тяжелым сердцем. Ты должен знать, что наш родной брат, император Нильфгаарда, Эмгыр вар Эмрейс, Деитвен Аддан ын Карн аэп Морвудд, принял смерть в бою, отважно сражаясь с врагами народа.
是的。那就意味着:法律不承认。rcm的行动被赋予了一个诗意的名称——∗国际法的暮光∗;他们不仅需要服从联盟政府的命令——还要受它的委屈。
Да. Это означает не ∗де юре∗. ргм действует в рамках того, что поэтически называют ∗сумерками международного законодательства∗», — действует по распоряжению и к сожалению Коалиционного правительства.
誓不承认
поклясться не признавать
不得不承认
нельзя не признаться
不承认事实
игнорировать факты, не принимать во внимание факты
不承认主义
policy of nonrecognition
硬不承认错误
obstinately refuse to admit one’s error
他死活不承认。
He simply won’t admit it.
为什么不承认错误?
Почему не признаешь свою ошибку?, Почему отрицаешь свою ошибку?
不得不承认,对吧?
Тебе было нелегко такое сказать
硬不承认自己的话
отпираться от своих слов
不承认占据宇宙空间
непризнание захватов в космическом пространстве
不承认某人为合法继承人
derecognize sb. as a lawful heir
我不承认对你有任何责任。
Я не несу никакой ответственности за тебя.
美国不承认中国, 中国也决不会垮
Китай не рухнет оттого, что США его не признают
不得不承认,这太壮观了。
Надо признать, это впечатляет.
法律不承认未登记的婚姻。
Незарегистрированный брак не признается законом.
我不得不承认,这里很不安全。
Мне это не нравится, но здесь мы слишком уязвимы.
哈哈哈!没错!你不得不承认你的本性!
Ха-ха-ха! Да! Ты не можешь не принять свою истинную природу!
我不得不承认你可能是对的。
Очень не хочется признавать, но, похоже, это действительно так.
不得不承认。我原本不觉得你有本事。
Если честно, то такого я от тебя не ожидал.
他不但不承认,反而支吾其词。
Instead of admit his guilt, he prevaricate.
他对你不承认的行为表示惊讶。
Он удивлен тем, что ты не узнал героя.
你的拳头还真厉害,我不得不承认。
Бить ты умеешь, это точно.
这只黄鼠狼竟然还不承认∗敲诈你∗!
Этот скользкий тип никак не признается, что хочет тебя ∗ободрать∗!
不得不承认,吉扎格还需要一些帮助。
Трудно признаться, но Джзарго нужна помощь.
中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
Китайская Народная Республика не признаёт двойное гражданство для китайских граждан
干嘛不承认你其实只是怕她的反应?
Так бы и сказал, что ты боишься ее реакции.
他们不承认她对这财产拥有正当权利。
Они не признают, что она имеет законное право на это имущество.
朗妮,我不得不承认军械库帮上了大忙。
По правде сказать, Ронни, артиллерия нам очень пригодится.
пословный:
不予 | 承认 | ||
1) признавать; признание
2) признаваться, сознаваться
3) соглашаться, давать согласие
4) фин. акцептовать; акцепт
|