认识的
такого слова нет
认识 | 的 | ||
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться
2) познавать; познание, понимание; понимать; когнитивный
|
в русских словах:
безграмотный
политически безграмотный доклад - 政治上缺乏认识的报告
заочница
2) жарг. 囚犯与之通信但却不认识的女人
знакомый
1) (известный) 熟识的 shúshide, 认识的 rènshide
3) (состоящий в знакомстве с кем-либо) 与...认识 yǔ...rènshi, 认识的 rènshide
знакомый человек - 认识的人
мало кто
я здесь мало кого знаю - 我在这里认识的人不多
неизвестный
1) 不知道的 bù zhīdao-de, 无人知道的 wú rén zhīdao-de, 不认识的 bù rènshi-de
3) в знач. сущ. м 生人 shēngrén, 不认识的人 bù rènshi-de rén
пришёл какой-то неизвестный - 来了一个不认识的人
очутиться
очутиться в незнакомом месте - 不知不觉走到一个不认识的地方
подвёртываться
подвернулся знакомый парень - 碰到一个认识的小伙子
познаваемый
可以认识的 kěyǐ rènshi-de
с улицы
(о человеке) 一个陌生的[人]; 一个不认识的[人]
спотыкаться
она споткнулась на непонятном слове - 她被一个不认识的字难住了
тёмный лес
完全不认识的事物; 毫无所知; 丝毫不懂
чужой
... показаны только вне сочетаний, сузьте
4) разг. (незнакомый) 不认识的 bùrènshide, 陌生[的] mòshēng[de]
в примерах:
我介绍你们认识的
я вас познакомлю
政治上缺乏认识的报告
политически безграмотный доклад
小明从猫眼里看到一个不认识的人
через дверной глазок Сяо Мин увидел незнакомого человека
认识的人
знакомый человек
[陌]生人; 不认识的人
незнакомый человек
来了一个不认识的人
пришёл какой-то неизвестный
不知不觉走到一个不认识的地方
очутиться в незнакомом месте
碰到一个认识的小伙子
подвернулся знакомый парень
她被一个不认识的字难住了
она споткнулась на непонятном слове
对性别问题有敏感认识的规划
планирование с учетом гендерных факторов
对性别问题有敏感认识的
с учетом гендерных проблем
提高公众对人力资源开发的认识的指导方针
Руководящие принципы содействия информированности общественности о развитии людских ресурсов
他在这城里认识的人非常多。
He knows a great many people in this city.
认识的感性阶段
the perceptual stage of cognition
他活像我从前认识的一个人。
Он живо напоминает мне одного давнего знакомого.
认识的客观规律
the objective laws of cognition
认识的深化运动
the deepening movement of cognition
认识的深化
deepening of cognition
我所认识的人
the people I know
未被认识的
unrecognized
一个不认识的(人)
с улицы
我跟男朋友是别人介绍认识的。
Нас с парнем познакомили.
你和尼克是怎么认识的?
Как вы с Ником познакомились?
刀锋山的鸦人引起了塞纳里奥远征队的注意,我和这位故人正是通过远征队的成员认识的。
Нас посетил представитель Кенарийской экспедиции, которую также интересуют намерения араккоа здесь, в Острогорье.
我认识的另一名德鲁伊说不定需要你的帮助。他叫加尔·暴风爪,他就在此地以东研究药剂。要不你去找他谈谈?
Я знаю еще одного друида, кому твоя помощь может оказаться полезной. Его зовут Гарл Коготь Бури. Он изучает реагенты где-то к востоку отсюда. Может быть тебе пойти поговорить с ним?
我认识的所有人都喜欢蚌肉,只有我完全受不了它们!它们又腥又黏,而且要找到它们,就一定要在泥巴里挖坑。与其这样,我宁愿用钓竿和鱼饵渡过一天时间。
Все мои знакомые обожают моллюсков, но я их на дух не переношу! Ведь они такие вонючие и склизкие, да еще и приходится выкапывать их из жижи. Нет уж, я лучше порыбачу с удочкой.
修克是我认识的呆子中体型最大的一个,如果你将那群巨魔的“美餐”救走了,他们肯定会大发雷霆的。
Шоак очень крупный и мясистый. Тролли наверняка придут в ярость, когда ты попытаешься увести у них из-под носа такой роскошный "обед".
原来是你在瓦尔莎拉认识的那位珠宝设计大师寄来的,他想见你。他说他最近会在风暴峡湾。
Тот мастер-ювелир из Вальшары, с которым ты уже <общался/общалась> ранее, хочет тебя видеть. Там сообщается, что сейчас он находится в Штормхейме, так что ищи его там.
不过,如果你想深入学习的话,我认识的一个人也许能教教你。
Но если тебе это интересно, я знаю того, кто может тебя научить.
他们,他们再也不是我认识的那些朋友了。
Это больше не мои друзья. Уже нет.
你是我认识的……最狐人的狐人了!
Вульперства тебе не занимать, вот что я скажу!
我不擅长修复玻璃,不过我知道一个名叫巴姆·碎石的牛头人,他是这方面的专家。他虽然做着铁匠生意,但是认识的人都说他很会处理玻璃。
Я не специалист по стеклу, но одного такого знаю – таурена по имени Барм Камнелом. Барм кузнец, но говорят – прирожденный стеклодув.
我现在…比起最初跟你认识的时候,又进步了不少吧。嘿嘿,非常感谢!让我请你吃蜜酱胡萝卜煎肉吧,跟我来跟我来!
Кажется, что с нашей первой встречи я стала намного сильнее. Хи-хи, спасибо тебе большое! Можно, я угощу тебя медовым мясом с морковкой? Ну давай же, пошли!
真正的斯坦利,是为了救我们认识的这个「斯坦利」而死的吧。
Настоящий Стэнли погиб, спасая нашего «Стэнли».
不认识的图案。
Непонятные знаки.
说到「秘书」…唉,不知是否当讲。甘雨姐姐,我的女儿慧心,您是认识的,她近来…似乎有些困扰。
Говоря о секретарях... Не знаю, стоит ли об этом упоминать. Гань Юй, ты ведь знакома с моей дочерью, Хуэй Синь? Кажется, последнее время её что-то... тревожит.
畅畅正在想怎么去喂认识的那只小狗呢。
Я думаю, чем же мне покормить собачку, которую я встретила.
酒友,是在酒馆认识的朋友?
Собутыльник? Ты его в таверне встретил?
你知道吗,我认识的一个叔叔最近变成了懒虫!每天睡大觉…
Знаете, что? Один мой знакомый стал таким лентяем! Спит дни напролёт...
我们是在…某个戏院还是茶馆?总之就是在那里认识的,我是一个四处磕磕碰碰的冒险家,而她则在那里唱戏…
Мы встретились... То ли в театре, то ли в чайном доме, уже не помню. Я был искателем приключений, а она выступала на сцене.
自然是认识的,不然我怎么会知道,这枚铃铛在她那?
Конечно. Иначе откуда мне было знать, что колокольчик именно у неё?
不久之前,有一队探险队进入雪山探索,我认识的一位冒险家也在里面。
Недавно в горы ходила одна исследовательская группа. Среди них был мой друг, искатель приключений.
…太奇怪了,提瓦特大陆居然会有我不认识的人…
Странно, что в Тейвате всё ещё есть люди, которых я не знаю...
对于…老人们来说,轻策庄确实是一个很闲适的地方,周围都是认识的人和熟悉的事物,不会怎么改变。
Ну... Для стариков жизнь здесь тиха и безмятежна, всё знакомо, все свои, и почти ничего не происходит.
他们认识的当天就上床了。
Они переспали в день знакомства.
说起来,我和我夫人就是在风花节上认识的,那时候我们可是一见钟情啊…
Кстати, мы с женой встретились во время Праздника ветряных цветов. Это была любовь с первого взгляда...
是不认识的朋友呢。
Я такого не знаю.
最好能找一个有过制香经验的熟手。不过我认识的人里,几乎没有会亲自动手熬制香膏的…
Лучше всего делать его под надзором эксперта, однако среди моих знакомых никто не имеет опыта в приготовлении масел...
「大自然比我认识的所有猎人都要无情。」 ~夜班队长泽耶
«Природа безжалостнее любого охотника, которого я знаю». — Зей, капитан ночного отряда
我们之间的亲属纽带早已断开。我不知道到他成了什么样子,总之他已不再是我所认识的兄弟。
Родства между нами больше нет. Я не понимаю, чем он стал, и он уже не тот брат, которого я когда-то знал.
应该认识吧。不过是在哪里认识的?我想不起来了。
Кажется, да, но вот откуда? Не могу вспомнить.
沃德唯一认识的字叫做钱。我太了解我的同类了。
Вальд дружит только с деньгами. И я его хорошо понимаю.
我想任何人都不该受到那种的辱骂!我认识的很多精灵都是十分正直可敬的。
Думаю, никто не заслуживает такого обращения! Я знаю многих вполне приличных и достойных эльфов.
他已经杀了三个我认识的人了,也许还有更多受害者没被发现。
Насколько я знаю, на его счету уже три жертвы. Хотя, может, их и больше, просто тела пока не нашли.
不是我们认识的,从气味上就能知道……
Судя по запаху - не наш.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск