记忆丧失症
_
fugue
примеры:
我想问的是有没有视力模糊、记忆丧失、呼吸短促等症状……有严重症状就讲。
Меня интересуют такие симптомы, как размытое зрение, потеря памяти, одышка... все, что кажется тебе серьезным.
丧失记忆
потерять память
我丧失了记忆。
Я потерял память.
他暂时丧失了记忆。
He suffered a temporary loss of memory.
我有失忆症。但有些时候,记忆又会恢复。
Я потерял память. Но недавно ко мне начали возвращаться воспоминания.
我听说你丧失了记忆,那你怎么会知道呢?
Кажется, ты потерял память? Тогда откуда такая уверенность?
我患了失忆症。不过我的记忆在某个特殊事件後回复了。
Я потерял память. С некоторых пор ко мне стали возвращаться воспоминания.
噢,该死,我知道你得了失忆症,不过你应该记得这件事啊!
Нет, я понимаю, что у тебя, сука, потеря памяти, но такие-то вещи помнить надо!
很难说。若我能知道造成你记忆丧失的原因,将会有所帮助…
Сложно сказать. Разум - сложная штука. Может быть, если бы я знала, что послужило причиной потери памяти...
亲爱的淑女,他们说我死而复生,不过去丧失了记忆。你可以帮我吗?
Госпожа, говорят, я восстал из мертвых. Но я потерял память. Ты можешь мне помочь?
现在这树一动不动,它丧失了记忆,它的秘源永远消失了。它已是一棵死树,将消失在过去。
Лишенное Истока и воспоминаний, безжизненное древо обречено на то, чтобы вскоре исчезнуть во мраке времен.
我不知道,我丧失了记忆。雷索暗示他知道一些有关我的事情,或许以前我们见过面。
Я не знаю, я потерял память. Лето намекал, что что-то обо мне знает. Мы могли встречаться раньше.
或许吧。这几乎就像是这段完全不愉快的经历打破了你最近记忆丧失的壁垒……
Возможно. Как будто какие-то крайне неприятные переживания пытались пробиться сквозь завесу твоей амнезии...
我不知道你是否还记得梅卡托克。内温跟我说,诺莫瑞根的幸存者普遍患有失忆症。
Не знаю, помнишь ли ты Меггакрута. Невин говорит, что многие выжившие из Гномрегана страдают потерей памяти.
村中的大多数幽灵生前都是肯瑞托的法师。他们丧失了往昔的记忆,带着沉重的怨念游荡在废墟中。
Большинство духов в деревне – не более, чем бледные останки магов Кирин-Тора. Они ничего не знают о своих былых "я" и просто блуждают среди руин в слепой ярости.
……还∗没有∗被证实的是喝了那么多海军准将红朗姆之后,会不会导致记忆完全丧失。说实在的——我觉得他只是在欺骗我们。
... абсолютная потеря памяти после ужирания „Красным командором“ доказана не была. Честно говоря, я думаю, что он нам врет.
不。我从未说过她是有意识的通知她的朋友。我相信虽然她得了失忆症,他们仍找出方法在她浑然不知的情况下窥视她的记忆。我被审问时有个术士在场,那是个年轻而骄傲的情报官。
Ох, я бы не стал утверждать, что она специально донесла на своих подруг. Подозреваю, что они нашли способ добраться до памяти Йеннифэр помимо ее воли. На моих допросах тоже сидел чародей - молодой офицер разведки, гордый такой.
пословный:
记忆丧失 | 症 | ||
I zhèng
1) заболевание, болезнь; немочь, недуг; болезненное состояние
2) сокр. симптом болезни
II zhēng
см. 症结
|