丧失记忆
_
терять память
примеры:
丧失记忆
потерять память
尽管运气不佳,杰洛特还是设法找到雷索。弑王者结束了所有的任务,全心地等待着与狩魔猎人会面。与凶手谈话後,所有的谜团终於真相大白。雷索是蝮蛇学派的狩魔猎人,辛特拉人,复仇是他的私人动机,目前为尼弗迦德效力。在皇帝的命令之下,他前往北方王国制造混乱,杀害国王。恩希尔同时利用了女术士秘会和狩魔猎人。他计画利用外交手段与军队并吞动荡不安的诸王国。弑王者本身也与杰洛特有关连,并在狩魔猎人丧失记忆之前共同经历了许多事情。
Вопреки превратностям судьбы, Геральту удалось добраться до Лето. Убийца королей уже завершил все прочие дела и ждал только встречи с нашим героем. В разговоре с убийцей окончательно раскрылись все оставшиеся тайны. Лето был ведьмаком из Школы Змеи, цинтрийцем по происхождению. Движимый желанием отомстить, работал он все-таки на Нильфгаард. По поручению императора он должен был сеять смуту в королевствах Севера, убивая коронованных особ. Император Эмгыр использовал как Ложу Чародеек, так и ведьмаков. Нильфгаард планировал подчинить охваченные хаосом королевства как средствами дипломатии, так и при помощи войск. Кроме того оказалось, что убийца королей знал Геральта еще в те времена, когда наш герой еще не потерял память. Они многое пережили вместе.
好了,我受够了。有个女的直接疯掉,边尖叫边冲出展览。前一天,还有人无缘无故全身脱光,好像什么都不管一样,闹到保全把他拖走。更糟的是,我一直流鼻血和头痛。我一直忘记我做了什么,也一直忘记重要的东西放在哪里。贝曼博士说他觉得可能是新工作压力过大之类的,但怎么可能。工作焦虑到流鼻血,丧失记忆?骗鬼啊?
Ну все, с меня хватит. Какая-то женщина только что спятила и с воплями выбежала с выставки. А вчера какой-то мужчина вдруг разделся и расхаживал как ни в чем не бывало, пока охранники его не остановили. Хуже того, у меня начались головные боли, а временами из носа течет кровь. Я постоянно забываю, что мне нужно делать, и теряю то, что терять нельзя. Доктор Бейтмен сказал, что все дело в стрессе или, возможно, в том, что я еще не освоился на новой работе. Да ладно. Кровь из носа и головная боль из-за смены работы? Серьезно?
我丧失了记忆。
Я потерял память.
他暂时丧失了记忆。
He suffered a temporary loss of memory.
我听说你丧失了记忆,那你怎么会知道呢?
Кажется, ты потерял память? Тогда откуда такая уверенность?
很难说。若我能知道造成你记忆丧失的原因,将会有所帮助…
Сложно сказать. Разум - сложная штука. Может быть, если бы я знала, что послужило причиной потери памяти...
亲爱的淑女,他们说我死而复生,不过去丧失了记忆。你可以帮我吗?
Госпожа, говорят, я восстал из мертвых. Но я потерял память. Ты можешь мне помочь?
现在这树一动不动,它丧失了记忆,它的秘源永远消失了。它已是一棵死树,将消失在过去。
Лишенное Истока и воспоминаний, безжизненное древо обречено на то, чтобы вскоре исчезнуть во мраке времен.
我想问的是有没有视力模糊、记忆丧失、呼吸短促等症状……有严重症状就讲。
Меня интересуют такие симптомы, как размытое зрение, потеря памяти, одышка... все, что кажется тебе серьезным.
我不知道,我丧失了记忆。雷索暗示他知道一些有关我的事情,或许以前我们见过面。
Я не знаю, я потерял память. Лето намекал, что что-то обо мне знает. Мы могли встречаться раньше.
或许吧。这几乎就像是这段完全不愉快的经历打破了你最近记忆丧失的壁垒……
Возможно. Как будто какие-то крайне неприятные переживания пытались пробиться сквозь завесу твоей амнезии...
村中的大多数幽灵生前都是肯瑞托的法师。他们丧失了往昔的记忆,带着沉重的怨念游荡在废墟中。
Большинство духов в деревне – не более, чем бледные останки магов Кирин-Тора. Они ничего не знают о своих былых "я" и просто блуждают среди руин в слепой ярости.
……还∗没有∗被证实的是喝了那么多海军准将红朗姆之后,会不会导致记忆完全丧失。说实在的——我觉得他只是在欺骗我们。
... абсолютная потеря памяти после ужирания „Красным командором“ доказана не была. Честно говоря, я думаю, что он нам врет.
我失忆了。全部的记忆。
Я потерял память. Совсем.
我有失忆症。但有些时候,记忆又会恢复。
Я потерял память. Но недавно ко мне начали возвращаться воспоминания.
我患了失忆症。不过我的记忆在某个特殊事件後回复了。
Я потерял память. С некоторых пор ко мне стали возвращаться воспоминания.
我确实失忆了一段时间,但特莉丝帮我找回了记忆。只是失忆算我走运了。
На время. Мне помогла Трисс. И мне очень повезло, что все закончилось только амнезией.
杰洛特的技术丝毫不输于经验老到的采珠人。他从史凯利格取得一颗黑珍珠,让奈达斯履行了自己的承诺。然而不幸的是,他的妻子已经无法感受到这一浪漫的举动。因为她早已因年迈丧失了记忆和心智,就连为他们俩的爱情奠基的这一承诺达成的那一刻,都无法使她打开笑颜。
Геральт вырвал черную жемчужину из раковины на Скеллиге, проявив сноровку настоящего ловца жемчуга, и помог Нидасу выполнить обещание. К сожалению, его жена не смогла оценить прекрасный жест: старость помутила ее разум и отняла память. Даже обещанный много лет назад подарок не вызвал улыбки на ее бесстрастном лице.
пословный:
丧失 | 失记 | 记忆 | |
потерять, утратить, лишиться; потеря, утрата, утеря
|
1) память, воспоминания
2) сохранять в памяти, помнить; по памяти; мнемонический
|