证据法
zhèngjùfǎ
доказательственное право; система судебных доказательств
метод доказательства
zhèngjùfǎ
доказательственное право; система судебных доказательствпримеры:
法院认定的证据
judicial evidence
非法获得的证据
незаконно добытое доказательство; доказательство, добытое незаконным путем
法律上无效的证据
incompetent evidence
隐藏证据是违法的。
Concealment of evidence is against the law.
无懈可击的法律证据
неопровержимое вещественное доказательство
法官驳回那项证据。
The judge disallowed that evidence.
来源符合法律规定的证据
доказательства, добытые законным путем, доказательства, полученные в предусмотренном законом порядке
在外国取得的证据的法律效力
юридическая сила доказательств, полученных на территории иностранного государства
你有任何证据能证明你的说法吗?
Кто-то может подтвердить твои слова?
我有无法辩驳的证据证明你没有涉入。
Простите, капитан. У меня есть неоспоримые доказательства вашей невиновности.
法官在掂量证据时应该客观公正。
A judge must be detached when weighing evidence.
而且他们显然无法拿出证据说他谋杀。
И, само собой, они не могут доказать, что он их убил.
你的说法和他们的冲突,而你拿不出证据。
Твое слово против их слова. И у тебя нет доказательств.
他对事件的说法与所有证据都不相符。
His version of events flies in the face of all the evidence.
法官因缺乏证据而拒不受理这宗案件。
The judge dismissed the case for lack of evidence.
没有证据的话,又没办法采用强制手段…
Без доказательств я ничего не могу сделать...
录音带的文字记录被作为证据在法庭上出示。
A transcript of the tapes was presented as evidence in court.
你无法凭借这些单方面的间接证据逮捕她。
Ты не можешь арестовать ее на основании одних косвенных доказательств.
我们找到了亡灵法术的证据,还有他的护符。
У нас есть доказательства занятий некромантией, а еще мы нашли его амулет.
我们找到了亡灵魔法的证据,还有他的护符。
У нас есть доказательства занятий некромантией, а еще мы нашли его амулет.
我们无法凭借这些单方面的间接证据逮捕她。
Мы не можем арестовать ее на основании одних косвенных доказательств.
叶奈法,我尊重你的直觉,但我们需要确实的证据。
Я уважаю твою интуицию, Йен, но нам нужны настоящие доказательства.
这个指控非常大胆。我需要证据才能接受你的说法。
Это довольно дерзкое заявление. И мне нужны доказательства, прежде чем я соглашусь поверить.
唔,只是目前找到的证据还不足,没法说服其他人…
Нам просто не хватает доказательств, чтобы убедить других людей...
以上证据经法庭审查属实,才能作为认定案件事实的根据。
Вышеперечисленные доказательства могут служить основанием для установления фактических обстоятельств дела только после их проверки на соответствие действительности судом.
琴团长刚才回骑士团总部了,说是要想办法找出证据。
Джинн уже вернулась в штаб ордена. Она сказала, что сама займётся расследованием.
不过没有特定的实质证据,我无法指控她任何罪名。
В любом случае, пока не будет прямых доказательств, я не стану ее ни в чем обвинять.
法官依据俄罗斯联邦诉讼法第274项建议检察员确定证据分析秩序
судья, в соответствии с 274 статьей УПК РФ, предложил прокурору определить порядок исследования доказательств
现在……现在我无法安息。我必须找到证据来证明我的发现、证明我的成就。证明我的人生……是有意义的。
И теперь... мне нет покоя. Пока у меня не будет доказательства, которое можно предъявить всем. Чтобы все поняли, что я нашла, чего достигла. Что моя жизнь... не была напрасной.
身为警察,你肯定明白我无法相信你的话——在没有∗证据∗的情况下。
Как офицер полиции, вы должны понимать, что я не могу поверить вам на слово. Нужно ∗подтверждение∗.
我们有了一切所需的证据。这位秘源术士可不会有什么法庭让他上诉了。
У нас есть все необходимые доказательства. Этот колдун помилования не дождется.
她的所作所为无法被原谅,不过我们至少发现了她不会完全毁灭世界的证据。
Ее поступкам не может быть оправдания, но, по крайней мере, у нас есть доказательство того, что она не полностью одержима разрушением.
是吧!完全没有证据表明我们在到那里的时候不会有一堆秘源法师守在那里...
Именно! Никто не гарантирует, что на той стороне разрыва нас не ждет целая орава злых колдунов, только и мечтающих взять нас в плен...
法律需要我们无法提供的证据。而且领主是不可能答应派自己人痛下杀手的。
Властям нужны доказательства, которых у нас нет. К тому же ярлы не любят, когда кровь проливает кто-то, кроме них.
听著,我已经全都想清楚了。卡尔克斯坦与兰斯米特是同夥。我有无法辩驳的证据。
Теперь я все знаю. Калькштейн работал вместе с Могилой. Я нашел неопровержимые доказательства.
我有证据显示狂猎是某种巨大力量的累积。很讶异法师会对这不感兴趣。
У меня есть доказательства того, что Дикая Охота - это мощный источник Силы. Такие вещи обычно интересуют чародеев...
听著,丹德里恩...我没有证据,因为要证明是不可能的。我不记得了…恐怕有些事情无法解释。
Послушай, Лютик. Я не могу доказатать, потому что это просто невозможно. Я ничего не помню, а ты ничего не знаешь. Боюсь, некоторым загадкам суждено остаться неразгаданными.
法毕修师傅,我们有证据表明有人拿到了桑格烈,用的还是非法的手段。这其中必有蹊跷。
Мастер Фабрицио, у нас есть доказательства, что кто-то чужой раздобыл Сангреаль. А это означает, что есть две возможности.
你记起公法王室的达莉娅。你编造的证据天衣无缝,她别无选择,只有将自己判处死刑。
Вы вспоминаете Далию. Дом Закона. Улика, которую вы подложили, оказалась столь безупречной, что ей не осталось другого выбора, как приговорить себя к смерти.
我本想去他们的屋中搜索证据,但他们也想抓我。如果我被捕,我兄弟的下落就永远无法水落石出了。
Я бы обыскал их дом в поисках доказательств, но они только этого и ждут. Меня поймают, и тогда мы никогда не узнаем, что случилось с моим братом.
我需要确凿的证据,否则无法证明蒂莉苏是否参与了某种阴谋,意图陷害莫尔凡议员。
Если Тилису участвует в заговоре с целью убийства советника Морвейна, мне понадобятся самые надежные доказательства ее вины.
现阶段,没有证据证明这个物体如传言中那样是玛格努斯,也即魔法之神的肉体的一部分,
На данный момент нет никаких подтверждений слухам о том, что этот предмет - часть физического тела Магнуса, бога магии.
пословный:
证据 | 法 | ||
1) обосновывать, доказывать; основание, доказательство, подтверждение
2) улика, свидетельство
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|