该吃药了
gāi chīyào le
инт. пора принимать лекарство! (намёк на чью-либо "болезнь", которую надо лечить)
примеры:
我觉得你该吃药了...
Самое время достать аптечку...
病了, 就该吃药, 可不能硬挺着
если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
是图腾!跟传说中一模一样,现在我们该吃药草了。
Тотем... Все верно. Теперь нужно съесть эти травы.
病人吃药吃腻了
Лекарство обрыднуло больному
吃了药见点儿效
принял лекарство, и оно оказало некоторое действие
你忘记吃药了?
Ты озверел?
吃了药病才会好…
Прими лекарство - и выздоровеешь...
我吃了药以后好受多了。
I felt much better after taking the medicine.
病人吃了药,睡觉安顿多了。
The patient slept much better after taking the medicine.
他吃了药,觉得好过一点了。
He felt a bit better after taking the medicine.
豆豆乖,吃了药病才能好…
Доудоу, будь хорошей девочкой, скушай лекарство. Тебе сразу станет лучше...
他吃了药也打了针,但仍不见病退。
Он и лекарства пил, и уколы делал, но болезнь все никак не отступала.
豆豆乖,我们去抓药,吃了药病才能好。
Доудоу, мы идём за лекарством. Ты поправишься только если будешь принимать лекарство.
虽然吃了药,却好像比昨天更严重。
Even though I take medicine, I feel worse than I do yesterday.
也不只是试吃药物。也许不吃药了,你会专心一点。
Пробовать их тем более не работа. Перестань наконец их принимать и сосредоточься на своих обязанностях.
吃了药,大约过一周,肿胀的部份就会消退了。
Просто принимай лекарство, и где-то через неделю опухоль спадет.
他吃了药,以为病会好起来,可是不但没好,反倒更严重了。
Он выпил лекарство, думал, что станет лучше, но не только не стало лучше, а стало еще хуже.
你是忘记吃药了吧?不然你不可能会相信那种鬼话…
Выходит, целыми сутками орут? Странно мне что-то...
豆豆乖,吃了药你的病才能好,而且,这不是有杏仁豆腐了吗?
Доудоу, пожалуйста, будь умницей... Выпей лекарство, и тебе станет получше. А потом тебя ждёт миндальный тофу.
пословный:
该 | 吃药 | 了 | |
1) должно; следует
2) вышеуказанный; упомянутый, указанный
3) взять в долг; задолжать
4) усилительная частица насколько, как
|