说双关语
_
pun
играть словами; играть в слова
в русских словах:
играть словами
说双关语, 说俏皮话
каламбурить
说双关语 shuō shuāngguānyǔ
примеры:
十字弓藏在包裹下面。说成双关语就是“包藏祸—”
Под свертками лежит арбалет. Меня так и разбирает вспомнить какую-нибудь шутку насчет острых приправ. Но я воздержусь.
使用双关语的人
A maker of puns.
双关语最好笑了。
Ни одна игра не сравнится с игрой словом.
你对双关语有意见吗?
У тебя вирус каламбура?
我说了几个愚蠢的双关语试图让他缓和下来,但他连珠炮似的停不下来,就像我什么都没说!
Я пошутила пару раз, чтобы он хоть немного расслабился, но он прет, как бык, и ничего не слышит!
那广告用语与其产品名称一语双关。
The slogan was a pun on the name of the product.
汉克,那可能是一个双关语。妙不可言的双关语。
Это каламбур, Хэнк. Изящный каламбур.
他老是使用双关语, 我觉得很没意思。
He’s always punning and I don’t find it funny.
不,我没有。我们∗西奥人∗不喜欢双关语的幽默。
Нет. Мы, солийцы, не каламбурим.
这里埋葬的是汤姆·B·石头。他到死也不喜欢双关语。
Здесь лежит мистер Г. Роб. Он до смерти ненавидел каламбуры.
如果你不介意双关语的话,这看来可能是个不管用的计划。
Со стороны это и впрямь похоже на беспочвенную надежду, уж извините за каламбур.
他是处于弱势(软弱的双关语)。而且他也心知肚明。他一定会去,哪怕只有一点机会都能让他的部队卷土重来,因为他不笨。
Он слаб. И он об этом знает. Он не дурак, он придет, чтоб хотя бы дать своим войскам передышку.
пословный:
说 | 双关语 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|