说真
_
по правде говоря
в русских словах:
говорить
говорить правду - 说真话
по правде говоря
说真的 shuō zhēnde,
признаться
2) (用作插) признаться 或 признаюсь〈口〉老实说, 说实在的, 说真的.
Признаться, этого я не ожидал. - 说真的, 这出乎我的预料。
признаться сказать
в знач. вводн. сл. 老实说; 说真的
примеры:
假期对迪克来说真是度日如年,因为他的朋友们都去露营了。
The vacation time hung heavy on Dick’s hands because all his friends were away at camp.
看小说真是一件快事。
Reading novel is a real delight.
说真的,现在要买台万能仪可不容易。
No kidding, it’s not easy to get a universal instrument these days.
说真的,我不喜欢这样做。
No kidding, I dislike doing it this way.
骗子说真话,也没人相信。
(Даже если) обманщик скажет правду, ему никто не поверит.
最好的骗子,总是说真话
самый лучший обманщик всегда говорит правду
说真的, 影片真叫我们失望
признаться, фильм обманул наши ожидания
说真的, 这出乎我的预料
признаться, этого я не ожидал
说真; 上帝作证; 凭良心说
вот те крест
说真话(假话)
говорить правду
[直义] 说真话会失去友谊.
[例句] Что делать: говорить правду - терять дружбу - это пословица не новая, но тем не менее всё-таки над говорить правду. 有什么办法: 说真话会失去友谊--这不是新谚语, 虽然如此, 但还是应该说真话.
[例句] Что делать: говорить правду - терять дружбу - это пословица не новая, но тем не менее всё-таки над говорить правду. 有什么办法: 说真话会失去友谊--这不是新谚语, 虽然如此, 但还是应该说真话.
говорить правду - терять дружбу
- 说真的,你爱不爱她?
- 不骗你,我每天都想她.
- 不骗你,我每天都想她.
- Скажи мне правду, ты действительно ее любишь?
- Буду честным, я думаю о ней каждый день (все время).
- Буду честным, я думаю о ней каждый день (все время).
这本书对我来说真是宝贝
Эта книга для меня клад
说真话会失去友谊。
Говорить правду - терять дружбу.
这笔钱对这家公司来说真是雪中送炭。
Для этой компании эти деньги просто спасение.
心灵训练:向权力说真话
Подготовка разума: говорить правду Силе
说真的,荆棘谷是个好去处……那里有数不清的机遇,而且没有遭到很严重的破坏,你看石爪山成了什么样子……真希望我也能跟你一起去。
Кроме шуток, в Тернистой долине сейчас есть чем заняться... там много чего творится, а катаклизм не так набедокурил, как, скажем... в Когтистых горах. Жаль, не могу с тобой пойти.
说真的,那些德鲁伊永远不会放弃。几年前我就不对瘟疫之地抱有希望了,但塞纳里奥议会的成员一直跟我说,这片土地并不是无药可救。
Клянусь, эти друиды упрямы, как ослы. Я уже много лет как забыл про Чумные земли, но эти парни из Круга Кенария все твердят, что эту местность еще можно спасти.
神圣遗物学会在这里真是如鱼得水,我是说真的!
У Реликвария сегодня поистине знаменательный день!
不过说真的,他已经去山崖那边几天了。如果你找到了他,记得说服他回到旅馆里来。我们需要他来给我们的早间自助餐补货。
А если серьезно, он уже несколько дней пропадает где-то на скалах. Если найдешь его, убеди вернуться в таверну. Нам нужно, чтобы он пополнил запасы угощений на завтрак.
沃顿的沙漠里都是些凶残的生物,但要说真正的凶残还是那些赞达拉巨魔。
В песках Волдуна полно страшных созданий... но хуже всех те, кого ссылают сюда зандалары.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск