说真实话
_
veracity
примеры:
[直义] 儿语道真言, 小孩说实话.
[参考译文] 小孩嘴里没假话.
[参考译文] 小孩嘴里没假话.
устами младенца глаголет истина
[直义] 每个人都寻找真理(实情,原因), 但不是每个人都说实话.
[释义] 每个人都知道实情, 但不是每个人都说实话.
[例句] - Мы, большевики, всегда и во всём ищем первопричину. В данном случае, почему нет воды? Почему в России голод? Почему столько бездомных детей? - Есть очень хорошая пословица: «Каков п
[释义] 每个人都知道实情, 但不是每个人都说实话.
[例句] - Мы, большевики, всегда и во всём ищем первопричину. В данном случае, почему нет воды? Почему в России голод? Почему столько бездомных детей? - Есть очень хорошая пословица: «Каков п
всяк правду ищет да не всяк её творит
说真话(假话)
говорить правду
你说话真冲。
You’re rather blunt.
实话实说
сказать все так, как оно есть
逼…说实话
заставить кого сказать правду; заставить сказать правду
敢说实话
смочь сказать правду
你要实话实说。
You should tell the truth as it is.
说真话会失去友谊。
Говорить правду - терять дружбу.
话真实可信,行为坚决果断
Слово должно быть верным, действие должно быть решительным
不敢说实话; 怕说实话
побояться сказать правду
你本该说实话。
You should have told the truth.
诈欺性的不真实说明
fraudulent misrepresentation
骗子说真话,也没人相信。
(Даже если) обманщик скажет правду, ему никто не поверит.
最好的骗子,总是说真话
самый лучший обманщик всегда говорит правду
法官命令他实话实说。
The judge ordered him to tell the whole truth.
别耍滑头, 说实话吧
Не юли, говори правду
还是让事实说话吧。
Let the facts speak for themselves.
别支吾其词, 说实话
не виляй, а говори правду
你别兜圈子, 说实话吧
не вертись, говори правду
当面毫不客气地直说实话
резать правду в глаза
说实话,我干这工作是托天之福。
Признаться, заниматься этим делом мне сам бог велел.
[直义] 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
хлеб-соль ешь а правду режь
- 老李呀,说实话你怕不怕死
- 当然怕,可是…谁都有哪一天。
- 当然怕,可是…谁都有哪一天。
- Лао Ли, скажи честно - ты боишься смерти?
- Конечно, боюсь, но. . . от смерти не уйдешь.
- Конечно, боюсь, но. . . от смерти не уйдешь.
- 说实话,你的汉语怎样?
- 我发誓,所有留学生里我是最好的.
- 我发誓,所有留学生里我是最好的.
- Скажи честно, как твой китайский?
- Клянусь, что среди студентов-иностранцев я самый лучший.
- Клянусь, что среди студентов-иностранцев я самый лучший.
[直义] 说真话会失去友谊.
[例句] Что делать: говорить правду - терять дружбу - это пословица не новая, но тем не менее всё-таки над говорить правду. 有什么办法: 说真话会失去友谊--这不是新谚语, 虽然如此, 但还是应该说真话.
[例句] Что делать: говорить правду - терять дружбу - это пословица не новая, но тем не менее всё-таки над говорить правду. 有什么办法: 说真话会失去友谊--这不是新谚语, 虽然如此, 但还是应该说真话.
говорить правду - терять дружбу
[直义]歌中的词是删不掉的.
[释义]毫无办法, 不得不把全部(通常是不愉快的)实情说出来; 不管爱听不爱听, 还得实话实说.
[例句]Другое подспорье (деревенскому попу) - поминальные пироги и блины. От них уделяется часть священнику и церковному причту. Недаром сложилась пословица: поповское брюхо, что бедро, вс
[释义]毫无办法, 不得不把全部(通常是不愉快的)实情说出来; 不管爱听不爱听, 还得实话实说.
[例句]Другое подспорье (деревенскому попу) - поминальные пироги и блины. От них уделяется часть священнику и церковному причту. Недаром сложилась пословица: поповское брюхо, что бедро, вс
из пе сни слова слов не выкинешь
пословный:
说真 | 真实 | 实话 | |
1) истинный, действительный, реальный, подлинный, настоящий, достоверный; идеальный; неподдельный; верный; точный; реально
2) правдивый, искренний
|