谈天论地
_
говорить о небе, рассуждать о земле; обр. говорить обо всём на свете
tán tiān lùn dì
谈论天文地理。形容博学多识。tán tiān lùn dì
上至天文,下至地理,无所不谈。形容人知识丰富,能广泛谈论各种事情。
元.无名氏.符金锭.第二折:「出来的谈天论地,胸卷江淮,不离了龙韬虎略,弓箭旗牌,展胸襟个个英才,论机谋转转安排。」
亦作「谈天说地」。
tántiānlùndì
talk of everything under the sun谈论天文地理。形容博学多识。
примеры:
总有一天你会意识到:你不能这样随意地谈论我们所保护的公民。
Когда-нибудь вы это поймете: нельзя говорить такие вещи о жителях, которых мы должны защищать.
轻慢地谈论某人
take a person’s name in vain
他对我们呶呶不休地谈论你
Он нам про вас все уши прожужжал
他心情沉重地谈论着局势。
He spoke gravely of the situation.
他从来不轻率地谈论任何事情。
Какое бы ни было дело, он никогда не говорит о нём легкомысленно.
他像什麽都懂似地谈论那件事。
He discussed it knowingly.
说地谈天口
краснобайство, умение сильно и убедительно говорить
校长没完没了地谈论交通安全问题。
The principal dwelt on traffic safety in his talk.
他们嘁嘁喳喳地谈论哈利的风流韵事。
They buzzed about Halley's romantic affair.
她总是津津乐道地谈论自己的故乡。
She never tires of talking about her hometown.
人们不再认真地谈论分崩离析的风险。
Никто уже больше не говорит серьезно об опасности распада.
他们兴奋地谈论着度周末的各种计划。
They were excitedly discussing plans for the weekend.
大家都滔滔不绝地谈论这个刚出生的婴儿。
Everyone gushed over the new baby.
你会听到某些人会兴高采烈地谈论荣誉和尊严。
Кое от кого из ребят позадорнее ты услышишь о доблести и славе.
你会听到某些人兴高采烈地谈论着荣誉和尊严。
Кое от кого из ребят позадорнее ты услышишь о доблести и славе.
这就是他们在谈论地球不可阻挡的工业化时的意思?
Видимо, так и выглядела неудержимая индустриализация Земли?
警督不喜欢如此公开地谈论自己,他急于改变话题。
Лейтенанту неловко от таких откровенных разговоров о себе. Он ждет не дождется, чтобы сменить тему.
没错,警官。很高兴我们总算可以率直地谈论这个话题了,直言不讳。
Да, офицер. Я рад, что у нас появилась возможность поговорить об этом честно, как мужчина с мужчиной.
毫无疑问,高吼修道院上的灰胡子们一定会跟你叨叨不停地谈论这话题。
Не сомневаюсь, что Седобородые на Высоком Хротгаре тебе об этом все уши прожужжат.
我无法忍受萨穆埃尔不停地谈论他的父母。“他们来找我了。”“这只是暂时的。”这小子必须认命。
Самуил все время болтает о своих родителях. Это недопустимо. Они за мной придут... Это только временно... Мальчик должен принять свою судьбу.
一身新行头?你怎么不早说!大家都在沸沸扬扬地谈论这场聚会。岛上所有人,是所有人哦,都会参加的。
Новый наряд? Да ты что?! Твой банкет – настоящее событие! Все сливки общества этого острова соберутся! Прямо-таки взбитые сливки!
пословный:
谈天 | 天论 | 地 | |
1) судачить, болтать о том о сём; говорить пустяки (также 谈天儿)
2) говорить об астрономии, рассуждать о мироздании
|
I
论天,论述天道。
II
1) закон природы, естественность бытия; природный, естественный, нормальный
2) нормы этики, моральные принципы; даос. небесные высшие принципы
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|