谢绝
xièjué
вежливо отказываться (напр. от встречи, подарка); отстраняться (от чего-л.); отказывать, отклонять
谢绝尘俗 отрешиться от всего мирского
xièjué
1) отклонить; отказать
2) воспрещается (надпись)
xièjué
婉辞,拒绝:谢绝参观│婉言谢绝。xièjué
[decline] 婉辞, 推辞
谢绝回答有关个人的问题
谢绝一项正式的邀请
xiè jué
推辞、拒绝。
史记.卷一二一.儒林传.申公传:「退居家教,终身不出门,复谢绝宾客。」
儒林外史.第三十六回:「我因谢绝了这些冠盖,他虽是小官,也懒和他相见。」
xiè jué
to refuse politelyxiè jué
deny oneself to; close one's doors; refuse; decline:
婉言谢绝 politely decline (refuse); decline with thanks
他有礼貌地谢绝了邀请。 He respectfully declined the invitation.
xièjué
1) v. refuse; decline
我谢绝了他的邀请。 I declined his invitation.
2) adv. politely
婉言拒绝或推辞。
частотность: #18169
в самых частых:
в русских словах:
отклонение
3) (предложения и т. п.) 拒绝 jùjué; (с благодарностью) 谢绝 xièjué
отклонение приглашения - 谢绝邀请
синонимы:
примеры:
谢绝尘俗
отрешиться от всего мирского
谢绝邀请
отказаться от приглашения
托词谢绝
отказаться под благовидным предлогом
含笑谢绝
с улыбкой вежливо отказаться
谢绝馈赠
вежливо отказаться от подарка
他有礼貌地谢绝了邀请。
Он вежливо отказался от приглашения.
他庄严而文雅地谢绝了邀请。
He declined the invitation with stately grace.
我谢绝了他的邀请。
Я отказался от его приглашения.
我婉言谢绝他的邀请。
На его приглашение я вежливо отказался.
她请我们喝茶, 我们婉言谢绝了
она предложила нам чаю, мы вежливо отказались
谢绝自带酒水
Запрещено приносить свой алкоголь
帮工?行呀,但我可先说好,我阿三是冒险家协会的候补成员,欢迎冒险委托,谢绝文书工作。
Ищете работников? Нет проблем, но я должен вас предупредить, что я в запасе Гильдии искателей приключений. Я с удовольствием возьмусь за работу, связанную с приключениями, но не рассчитывайте на то, что я буду вести учёт или другую писанину.
我们一族是严格的素食主义者,肉类料理就请允许我谢绝了。嗯,没错,即使是荤油混在蔬菜丸子里也不行…不可以。不可以哟。我能够闻出来的。
Цилини - строгие вегетарианцы, поэтому не обижайся, если я отказываюсь от блюд. Да, овощные котлеты на животном жиру тоже нельзя... Нельзя же. Ну нельзя! Я по запаху чувствую!
新鲜鱼摊,绝对新鲜!一分价钱一分货,谢绝还价!
Свежая рыба! Свежее не бывает! Только у нас самые лучшие цены!
如果你喝多了,就得滚出去。谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
如果你喝多了,就得滚出去。这里谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
福尔摩斯和我谢绝了斯台普吞好意的约请,就向巴斯克维尔庄园走去了,剩下了生物学家独自走了回去。
Мы с Холмсом отклонили предложение Стэплтона зайти в Меррипит-хаус и, предоставив ему возвращаться домой в одиночестве, пошли к Баскервиль-холлу.
市府官员婉言谢绝了特鲁普按管整修中央公园动物园的提议,可是私底下说这位地产开发商是想出葛市长的洋相。
City officials yesterday politely rejected Donald Trump’s offer to take over renovations at the Central Park Zoo, but privately said the developer was trying to make a monkey out of Mayor Koch.
霍华德已经谢绝不会来了,既然如此,我们可以请别人。
Howard has declined to come and in that case we can ask somebody else.
谢绝他的好意未免失策。
It might be impolitic to refuse his offer.
她婉言谢绝了。
She phrased her refusal politely.
汤米寄来了他的谢绝函。Please accept my regrets at having to refuse。
Tommy sent his regrets.
我甘受拂逆盛情之嫌,也必须谢绝你的提议。
At the risk of sounding ungrateful, I must refuse your offer.
谢绝。说你现在并不怎么渴。
Отказаться. Сказать, что вам не хочется пить сейчас.
没有冒犯之意……但谢绝销售。
Без обид, но я ничего не куплю.
请先付款,谢绝赊帐……
Деньги вперед. В кредит не наливаю...