谬耳斯氏眼刮匙
_
Mules’s scoo
пословный:
谬 | 耳 | 斯 | 氏 |
I сущ.
1) ошибка, заблуждение
2) чепуха, ерунда; бред (сумасшедшего)
II гл.
1) ошибаться, заблуждаться 2) искажать, извращать
III прил. /наречие
1) ошибочный, ложный; неверный
2) нелепый, бредовый, абсурдный
|
1) ухо
2) ушко, ручка (предмета)
|
книжн.
этот; это
|
I shì сущ.
1) род, фамилия
2) девичья фамилия, урождённая [госпожа]
3) вежл. господин
4) учёный, представитель учения (школы) 5) * вельможа; чиновник-специалист
6) царствующий дом; династия
II shì местоим
я (женщина о себе); мой
III собств.
1) shì Ши (фамилия)
2) zhī ист. чжи (назв. древних племён на западе)
|
眼 | 刮匙 | ||
I сущ./счётное слово
1) глаз, око
2) взор, взгляд; зрение (также счетное слово действия)
3) будд. внутреннее прозрение, духовный взор 4) рубрика, основной пункт, важный момент
5) отверстие, глазок, скважина, ушко (также счётное слово для предметов с отверстием)
6) почки (на дереве); пузырьки (на кипящей жидкости)
7) муз. доля такта; ритм
8) свободное поле на доске (при игре в облавные шашки)
II собств.
Янь (фамилия)
|