贝积如山
_
比喻钱财众多。 如: “即使现在贝积如山, 他依旧保持勤朴的作风, 没有丝毫浮华气。 ”
[反] 囊空如洗
bèi jī rú shān
比喻钱财众多。
如:「即使现在贝积如山,他依旧保持勤朴的作风,没有丝毫浮华气。」
примеры:
货物堆积如山
горы товаров
堆积如山的邮件
гора писем
堆积如山的财宝
целая гора драгоценностей
要洗的衣服堆积如山了。
Одежда для стирки уже накопилась с гору.
一张文件堆积如山的桌子
стол, заваленный бумагами
市场上蔬菜和水果堆积如山
На базаре горы овощей и фруктов
日子一天天过,工作堆积如山…
Дни проходят, а работа не убывает...
或许你每天必须面对堆积如山的工作。
Возможно ты каждый день день будешь сталкиваться с горой работы.
我的工作堆积如山,因此不能外出。
I'm buried under a mountain of work so I can't go out.
我的工作堆积如山,没有时间浏览网际网路!
У меня много работы, нет времени сидеть в интернете!
堆积如山的谷物beef mountain
grain mountain
<大副加博亚指了指他船上堆积如山的宝藏。>
<Первый помощник Джамбойя указывает на кучу сокровищ в его лодке.>
您的帝国正走向破产。怎样才能还清那堆积如山的债务啊?
Ваша империя скатывается в нищету. Как можно жить с такой кучей долгов?
我们的工作确实堆积如山,但我也相信放松与休息是非常必要的。
Нам еще многое предстоит сделать, но сначала, я думаю, нужно вспомнить немного истории.
但事实是,我在风舵城还有堆积如山的文书工作要去做,那可不是轻松的工作。
Но, честно говоря, у меня гора бумажной работы в Виндхельме, и она не уменьшается.
但事实是,我在风舵城还有堆积如山的文书工作要去做,那可不是容易活。
Но, честно говоря, у меня гора бумажной работы в Виндхельме, и она не уменьшается.
在堆积如山的地图与互相矛盾的回报中,只有他才看得出埋藏其间的动向。
Он один видит закономерности в перекроенных картах и противоречивых донесениях.
阿札很有效地把我从战斗中隔离。当特莉丝叫醒我,我看到了眼前堆积如山的尸体。
Азар вывел меня из боя. Когда я очнулся, благодаря Трисс, груды тел были рядом.
你看见崇高的目标,还有堆积如山的尸体。他们应该采用更加∗慎重∗的方法。而且,你真的很聪明。
Ты видишь благородные цели — но видишь и горы трупов. Нужно было использовать более ∗взвешенный∗ подход. А еще ты очень умен.
不一定。有时桌上的肉堆积如山,有时是连一滴肉汁都没有的玉米粥。尽管如此,我们也用敌人店里卖的东西打牙祭。
Это когда как. Когда и мяса в достатке, а другой раз одна каша, и та без шкварок. На войне поживиться можно только чужими харчами.
那座古墓在山坡上的洞穴里,下瓦伦在山脚处。传说里面的金银财宝堆积如山,说不定能有合你心意的东西。祝你好运。
Он в пещере похоронен - в холме, под которым Штейгеры стоят. Люди говорят, что богатств там немеряно, может, и для себя что найдешь.
望着她那无神的眼睛,你陷落了。你看到了他们,军团。在那天被杀的成千上万人,那些你无力拯救的人。以及自那之后被你所杀的上千人。尸体堆积如山,血流成河。
В безжизненных глазах женщины вы видите их. Имя им легион. Тысячи погибших в тот день – все те, кого вы не успели спасти. И сотни – кого убили с тех пор вы сами. Горы трупов и реки крови.
如果要对付你包里那堆积如山的空的能量电池,能够为它们补充能量的充能站是你的不二之选。对于别人包里的空电池也一样。对于那些法律允许销毁的机器人,它们内部结构里的空的能量电池也一样,即使它并不属于你。
Ничего нет лучше зарядной станции для зарядки аккумуляторов, которые накопились в твоей сумке. Или в чьей-то еще. Или в железных потрохах роботов, которые может и не твои, но которых ты имеешь законное право уничтожить.
「斥候声称这寒冷不但恶毒,甚至带着恶念。 我开始相信他们了。 每次我们要转头,好象就一定会出现堆积如山、无法穿越的漂流堆。」 ~北境向导艾瓦·柏格的旅行日志
"Разведчики уверяют, что у холода есть злая воля и разум. Я начинаю им верить. На каждом повороте нам путь прегражадют непроходимые наносы". — Эйвар Борг, полярный проводник, запись в журнале
пословный:
贝 | 积 | 如 | 山 |
I сущ.
1) раковина; ракушка
2) раковина [с моллюском], моллюск
3) зоол. см. 贝类 4) ист. раковина-монета; раковинные деньги (створки раковин, преимущественно 货贝 каури)
5) физ. бел
6) раковинный (как у раковин) узор (у шёлковых тканей) ; узорчатый (с узором) [под рисунок раковины]
7) музыкальная улиточная раковина (Суховой инструмент, задающий ритм оркестру)
II собственное имя
1) ист., геогр. (сокр. вм. 贝州) Бэйчжоу (округ на террит. нынешней пров. Хэбэй, VIв. н. э.)
2) Бай (фамилия)
|
1) собирать; накапливать
2) давний; застаревший; накопившийся
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|