责任感
zérèngǎn
чувство ответственности
无责任感的人 безответственный человек
zérèngǎn
чувство ответственностиЧувство долга
чувство долга; чувство ответственности
zérèngǎn
自觉地把分内的事做好的心情。也说责任心。zé rèn gǎn
sense of responsibilitysense of responsibility; consciousness of responsibility
zérèngǎn
sense of responsibility/duty自觉做好分内事的心情。
частотность: #5201
в русских словах:
безответственность
不负责任 bù fù zérèn; 无责任感 wú zérèngǎn
возобладать
-ает〔完〕над кем-чем〔书〕占优势, 胜过; 克服. Его мнение ~ло. 他的意见占了上风。Чувство долга ~ло над страхом. 责任感战胜了恐惧心。
долг
чувство долга - 责任感
ответственность
чувство ответственности - 责任感(心)
чувство
чувство ответственности - 责任感
примеры:
无责任感的人
безответственный человек
有责任感的人
обязательный человек
出于责任感
руководствуясь чувством ответственности
高度的责任感
highly-developed sense of responsibility
他有强烈的责任感。
У него сильное чувство ответственности.
责任感战胜了恐惧心
Чувство долга возобладало над страхом
教师需要富有责任感和使命感
Педагог должен в полной мере быть ответственным и обладать чувством долга
出于对…的责任感
по долгу
「我能感受到他们的责任感与奉献心,但除此之外就什么都没有。 彷佛他们的责任就是让一切成为空无。」 ~拉基雅
"Я ощущаю, что в них есть чувство долга и преданность, но не в силах расслышать в них что-либо еще. Похоже, они служат зияющей пустоте". — Разия
如果一名宫廷法师拒绝参战那她还有什么用呢?你的责任感在哪?
Да какой прок в придворной чародейке, если она отказывается драться? Где твое чувство долга?
“现在你又变成另一种傻瓜了。”她笑了笑,眼睛里闪烁着调皮的光芒。“你应该知道——我是不会出于责任感跟别人待在一起的。”
Брось валять дурака. — Она смеется, в глазах пляшут озорные искорки. — Я не провожу с людьми время из чувства долга.
他一看就不像是有责任感的人。你真的可以把∗全副身家∗都交付给他吗?
Он не производит впечатление ответственного человека. Ты уверен, что можешь доверить ему ∗всё∗ свое состояние?
那你打算怎么把他弄下来?靠他的社会责任感?你是打算∗感化∗他下来吗?
И как ты в таком случае планируешь снять его оттуда? Задействуешь свое тонкое восприятие в социальных вопросах? Или, может, ∗научишь∗ его, как спуститься вниз?
哎呀,∗当然∗了。我朋友总是劝我要有一点责任感……
Ах, ну ∗конечно∗. Мой друг вечно пытается убедить меня, что мне не помешало бы побольше ответственности...
我对你的个人责任感……持保留意见。
У меня есть некоторые сомнения насчет... уровня твоей ответственности.
她说你有责任感、脚踏实地。
Что ты ответственный и твердо стоишь на земле.
能近距离观察你工作,我真是三生有幸,竟然能亲眼证实你的故事一点也没有夸张。你展现了纪律、可靠与责任感。
Я очень рад, что смог взглянуть на тебя в деле, увидеть собственными глазами, что в повествованиях о тебе нет ни капли преувеличения. Дисциплина, надежность, ответственность...
哈尔玛没有责任感、固执,又难沟通,不过他是天生的领袖。
Хьялмар безответственный, упрямый и никогда не слушает советов. Зато он отличный предводитель.
丹德里恩也有他的责任感。他总是如期给付工人的工钱…而且从不错过任何一场表演。
Но при этом он ответственный. Он всегда платит вовремя всем, кто здесь работает, ни разу не завалил ни одного выступления.
唤起某人的责任感
awaken somebody to a sense of duty
我们老师有高度的责任感。I agree with you to some degree。
Our teacher has a high degree of responsibility.
迫切的责任感
a driven sense of obligation
展示点责任感,交出你的秘源。
Хоть раз поступи по чести. Отдай Исток.
пословный:
责任 | 感 | ||
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|