无责任感
_
без ответственности
в русских словах:
безответственность
不负责任 bù fù zérèn; 无责任感 wú zérèngǎn
примеры:
无责任感的人
безответственный человек
出于责任感
руководствуясь чувством ответственности
迫切的责任感
a driven sense of obligation
有责任感的人
обязательный человек
高度的责任感
highly-developed sense of responsibility
责任感驱使他操纵可大可小的岩牢,将这些怪物从无数房屋里依次揪出…
Чувство ответственности вело его от дома к дому, где он планомерно извлекал этих монстров одного за другим и запирал их в каменные клетки...
出于对…的责任感
по долгу
唤起某人的责任感
awaken somebody to a sense of duty
他有强烈的责任感。
У него сильное чувство ответственности.
责任感战胜了恐惧心
Чувство долга возобладало над страхом
教师需要富有责任感和使命感
Педагог должен в полной мере быть ответственным и обладать чувством долга
她说你有责任感、脚踏实地。
Что ты ответственный и твердо стоишь на земле.
展示点责任感,交出你的秘源。
Хоть раз поступи по чести. Отдай Исток.
我对你的个人责任感……持保留意见。
У меня есть некоторые сомнения насчет... уровня твоей ответственности.
对于工作采取无责任心的态度
несознательное отношение к работе
「我能感受到他们的责任感与奉献心,但除此之外就什么都没有。 彷佛他们的责任就是让一切成为空无。」 ~拉基雅
"Я ощущаю, что в них есть чувство долга и преданность, но не в силах расслышать в них что-либо еще. Похоже, они служат зияющей пустоте". — Разия
无任感荷。
I’ll be very much obliged.
无任感激
я весьма растроган [Вашим отношением]; не могу выразить своей благодарности
我深感责无旁贷, 必须笔诛墨伐。
I feel constrained to write (ie I feel I must write) and complain in the strongest possible terms.
哎呀,∗当然∗了。我朋友总是劝我要有一点责任感……
Ах, ну ∗конечно∗. Мой друг вечно пытается убедить меня, что мне не помешало бы побольше ответственности...
那你打算怎么把他弄下来?靠他的社会责任感?你是打算∗感化∗他下来吗?
И как ты в таком случае планируешь снять его оттуда? Задействуешь свое тонкое восприятие в социальных вопросах? Или, может, ∗научишь∗ его, как спуститься вниз?
「班特最英勇的骑士才得佩我的印记,我深感责任重大。」
«Самые доблестные из рыцарей Бэнта носят мой знак, и я склоняю перед ними голову».
如即付款无任感激。
We would be grateful for prompt payment of your account.
哈尔玛没有责任感、固执,又难沟通,不过他是天生的领袖。
Хьялмар безответственный, упрямый и никогда не слушает советов. Зато он отличный предводитель.
我们老师有高度的责任感。I agree with you to some degree。
Our teacher has a high degree of responsibility.
如果一名宫廷法师拒绝参战那她还有什么用呢?你的责任感在哪?
Да какой прок в придворной чародейке, если она отказывается драться? Где твое чувство долга?
他一看就不像是有责任感的人。你真的可以把∗全副身家∗都交付给他吗?
Он не производит впечатление ответственного человека. Ты уверен, что можешь доверить ему ∗всё∗ свое состояние?
丹德里恩也有他的责任感。他总是如期给付工人的工钱…而且从不错过任何一场表演。
Но при этом он ответственный. Он всегда платит вовремя всем, кто здесь работает, ни разу не завалил ни одного выступления.
他离开了,简直毫无责任心!那小碎步跑得就跟个老头看见碗奶油糖似的!
Он улизнул, преступник! Бежал быстрее, чем дедушка к оставленной без присмотра тарелке с конфетами.
пословный:
无责任 | 责任感 | ||
чувство ответственности
|