败家亡国
bàijiāwángguó
разорять семью (род) и губить страну (государство)
примеры:
建立反腐败国家集团的部分和扩大协定
Частичное и расширенное соглашение об учреждении Группы государств по борьбе с коррупцией
他说得对。即将到来的是漫长的而又可怕的内战。一个失败国家的开始。没有末日的狂喜,只会弄得很难看。
Он прав. Это станет началом затяжной, вялотекущей и кошмарной гражданской войны. Начало краха государства. Никакого апокалиптического пафоса, лишь грязь и ужас.
不会有什么∗黄昏∗的。即将到来的是漫长的而又可怕的内战。一个失败国家的开始。没有狂喜,只会弄得很难看。
Не будет никаких ∗сумерек∗. Это станет началом затяжной, вялотекущей и кошмарной гражданской войны. Начало краха государства. Никакого пафоса, лишь грязь и ужас.
пословный:
败家 | 亡国 | ||
1) погубить (потерять) страну (престол, династию)
2) гибнуть; впадать в порабощение (о государстве)
3) погибшая страна, порабощенное государство; низложенная династия
4) утративший родину; безродный
|