赤脚
chìjiǎo
1) босые ноги; босоногий
赤脚医生 босоногий врач (наскоро подготовленный из крестьян во время «культурной революции»)
2) обр. служанка, рабыня
босой нога; босые ноги; о босу ногу; на босу ногу
chì jiǎo
光着脚<一般指不穿鞋袜,有时只指不穿袜子>:赤脚穿草鞋 | 农民赤着脚在田里插秧。
◆ 赤脚
chìjiǎo
光着的脚:一双赤脚。
chìjiǎo
[barefoot] 光着脚
chì jiǎo
光脚,不穿鞋袜。
唐.韩愈.寄卢仝诗:「一奴长须不裹头,一婢赤脚老无齿。」
初刻拍案惊奇.卷一:「金老不知何事,吃了一惊,翻下床,不及穿鞋,赤脚赶去。」
chì jiǎo
barefootchì jiǎo
barefoot:
赤脚行走 walk barefooted
赤脚医生 barefoot doctor
barefoot
chìjiǎo
barefootedчастотность: #19031
в самых частых:
в русских словах:
голый
голые ноги - 赤脚
примеры:
赤脚行走
ходить босиком
[直义] 赤脚也赶不上你的(他的,她的)舌头.
[用法] 开玩笑地对过分爱说话的人说或论及此种人时说.
[例句] Хитрец и краснобай, он (Ермолай Квасников) умудрялся втридорога продать самый негодный товар. Болтать языком, нахваливать, клясться, божиться умел он необыкновенно. «За его языком не поспеешь
[用法] 开玩笑地对过分爱说话的人说或论及此种人时说.
[例句] Хитрец и краснобай, он (Ермолай Квасников) умудрялся втридорога продать самый негодный товар. Болтать языком, нахваливать, клясться, божиться умел он необыкновенно. «За его языком не поспеешь
за твоим за его за её языком не поспеешь и босиком
(见 За твоим языком не поспеешь босиком)
[直义] 赤脚也赶不上他的舌头.
[直义] 赤脚也赶不上他的舌头.
за его языком не поспеешь босиком
[直义] 鞋匠无鞋穿.
[释义] 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
[参考译文] 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
[例句] Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. - Видишь, как живём. Сапожник - без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我
[释义] 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
[参考译文] 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
[例句] Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. - Видишь, как живём. Сапожник - без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我
сапожник без сапог
营养均衡的海鲜羹。蟹肉的鲜美在舌尖跃然绽放,配合上清凉的薄荷和嘟嘟莲,仿佛正赤脚在夏天的池边嬉戏。
Сбалансированное блюдо из морепродуктов. Идеально подобранные пропорции крабового мяса, мяты и лилии калла создают во рту освежающий аромат пляжного отдыха.
我技巧这么好都是因为我父亲在我还是个赤脚小姑娘时就在教我如何使用十字镐了。
Все благодаря моему отцу - он вручил мне кирку и научил с ней обращаться, когда я еще была совсем маленькой.
这都归功于我的父亲。在我还是打赤脚乱跑的小姑娘时,就教我如何使用鹤嘴锄。
Все благодаря моему отцу - он вручил мне кирку и научил с ней обращаться, когда я еще была совсем маленькой.
没错,然後我得赤脚跑上火山。
А мне потом босиком по вулкану бегать, ясное дело.
尼弗迦德军的脚印。他们带着一群赤脚的囚犯走过这里。
Следы нильфгаардцев. Нильфы провели здесь несколько босых пленников.
呃,我最近喜欢打赤脚…但随便吧,就按你的意思。
Мне тут понравилось босиком ходить... Но будь по-твоему.
又是尼弗迦德军的脚印。往这边走了,押送了一群打赤脚的…农民吗?
Снова следы нильфгаардцев. Они привели сюда группу босых... крестьян?
被屠杀的尸体,赤脚。又一个囚犯。
Разорванное тело. Ноги босые. Еще один пленник.
沙子很硬但很湿,所以我们最好赤脚走。
The sand is firm but wet, so we had best go barefoot.
好笑吗?我是说认真的。这双鞋太难穿,我还不如赤脚走路。
Очень смешно. Но я серьезно. С ними столько мороки, что я уж думаю, не лучше ли просто босиком ходить.