走漏
zǒulòu
1) выболтать (тайну); проболтаться
走漏风声 пошёл слушок; дело получило огласку
2) провозить контрабанду; давать утечку (о хищениях); подвергаться расхищению
3) пропустить, упустить
zǒulòu
разгласить; выболтатьzǒulòu
① 泄漏<消息等>:走漏风声。
② 走私漏税。
③ 大宗的东西部分失窃,叫有走漏。
zǒulòu
(1) [leak out; divulge]∶泄漏
走漏风声
(2) [smuggling and tax evasion]∶走私漏税
(3) [have the bulk of one's property stolen]∶大宗的东西部分失窃
zǒu lòu
1) 泄漏。
红楼梦.第八十回:「不许在老太太跟前走漏一些风声,倘或老太太知道了这些事,都是你说的。」
2) 走私漏税。
如:「现在不法商人走漏严重,政府应加强缉私查税工作。」
zǒu lòu
to leak (of information, liquid etc)
to divulge
zǒu lòu
(泄漏) leak out; divulge
(走私漏税) smuggling and tax evasion
zǒulòu
1) leak out; divulge
2) smuggle and evade taxes
1) 泄漏。
2) 谓走私漏税。
3) 遗漏;遗失。
частотность: #38902
синонимы:
примеры:
不知道谁走漏了风声。
Не знать, кто проболтался.
“我们又抓住一个刺探行动的暗夜精灵。已将她押回营地问话。密切注意其他的间谍——行动计划切不可走漏。”
Там сказано:"Мы захватили еще одного ночного эльфа, который шпионил за нами. Ее доставили в лагерь для допроса с применением пыток. Берегитесь, вокруг вас могут находиться и другие следопыты. Нельзя допустить, чтобы цель нашей операции была раскрыта."
这片有几个河爪豺狼人营地,去查查他们。有什么线索就带回来,别把风声走漏给了河爪的豺狼人和探子。
Тут в окрестностях есть пара лагерей гноллов из стаи Речной Лапы. Найди их и поищи улики. Принеси все, что сумеешь найти. Тебя интересуют только гноллы и разведчики из стаи Речной Лапы.
动作要快,<name>。如果消息走漏出去,这股力量肯定会引来袭击者。
Поспеши, <имя>. Если об этом артефакте кто-нибудь узнает, его попытаются отобрать.
我不想因此走漏了风声;尤其是对我父亲。
Не хотела, чтобы кто-то еще услышал. Особенно мой отец.
你是说,即使消息走漏,黑暗兄弟会也将继续……履行契约?
То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт?
你是说,即使风声已经走漏,黑暗兄弟会也将继续……履行契约?
То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт?
唉,很不幸连我没办法确定消息不是艾伯特自己走漏的,老拿他的实验跟人吹嘘。他就是这么不走心。
К сожалению, я не могу поручиться, что сам Альберт не начал похваляться очередным экспериментом. Он очень беззаботен.
会不会是有人走漏了消息?
Думаешь, кто-то распустил язык?
失败的消息走漏了出来。Sunlight filtered through the leaves。
News of the defeat filtered through.
我和白女巫很熟,你可以相信我不会走漏消息。
Мы с Белой ведьмой хорошо знакомы. Можете передать мне ее слова.
太迟了!你走漏了风声...我听说过你那些派对上的小把戏。天底下每个孤狼都想狠狠咬住你。
Слишком поздно! Слово не воробей... я, знаешь ли, наслышан о твоих фокусах. Да каждый Одинокий Волк в этих краях спит и видит, как бы вцепиться тебе в глотку!
我们倾全力投入这项任务,绝不能走漏消息给学院。
На этот проект брошены все наши ресурсы, и поэтому нельзя допустить, чтобы о нем узнал Институт.
讲到这里……我们刚才的“讨论”想必不会走漏出去吧。我要继续工作了,去做该做的事吧。
Кстати... Я надеюсь, что наш небольшой "разговор" останется между нами. Ну все, мне пора работать. Уверена, у вас тоже есть дела.