超自然力量
chāozìrán lìliang
сверхъестественная сила, суперсила, паронормальные силы
chāozìrán lìliang
mana; supernatural powerпримеры:
沃尔夫博士希望求助于扭曲的科技来与乌鸦庭的超自然力量战斗。他开发的血清的确很强……但也有相应的代价。
Доктор Вульф обратился к темной стороне науки, надеясь, что она поможет ему победить вампиров Вороньего двора. Он разработал сыворотку, обладающую невероятной силой... но вскоре понял, что все имеет цену.
啊,所以说这起案件∗居然∗涉及了超自然力量……
О! Так значит, в этом деле действительно есть что-то паранатуральное...
其实,我再也感觉不到那种波动了…那股超自然力量已经离开我了。
Честно говоря, я больше не ощущаю этих вибраций... Экстрасенсорные силы покидают меня.
“现在变成这样了吗?”桌子后的她眯起眼睛看着你。“我一直觉得这是个相当平凡又无聊的地方,没有什么看得见的超自然力量带来的惊喜。”
Правда? — она прищуривается, глядя на тебя. — Я всегда думала, что наш мир довольно приземленный и скучный, без каких бы то ни было паранормальных сюрпризов.
据说护身符制造於之际天球交会之际,可以赋予装备者超自然力量。
Похоже, что амулет был сделан во времена Сопряжения Сфер. Тому, кто его носил, он давал нечеловеческие возможности.
迪精答应了叶奈法的要求,打破了她与杰洛特之间的命运锁链。幸运的是,就算没有超自然力量的帮助,他们之间的爱情并未就此消逝,仍然继续燃烧。
Джинн исполнил желание Йеннифэр и разорвал нить судьбы, связавшую ее с Геральтом. К счастью, их любовь не исчезла: для нее не нужно было никакого сверхъестественного вмешательства.
…关於他们的超自然力量…
об их магической силе.
一旦我们~咳嗽~拿到我地下室里的工具,就可以开始了。觉醒者,虽然你被选中了,但是要成为神谕者,可不是用超自然力量对着脑袋轻轻一拍那么简单。
Мы начнем немедленно, как ~кашель~ окажемся у меня в подвале. Пусть ты и пробужденный, но чтобы стать Божественным, недостаточно, чтобы твой бог погладил тебя по головке.
超自然的力量
сверхъестественные силы
那位牧师说他能用超自然的力量治病。
The pastor claims he can heal people with supernatural power.
你知道的,我也有特殊的能力。超自然的力量。
А у меня тоже, кстати, есть кое-какие способности. Па-ра-на-ту-раль-ны-е.
这是一件牛头人的响器,渗着超自然的力量。其持有者被杀了,神器自然任人宰割。
Там лежит тауренская погремушка, от которой исходит сверхъестественная аура. Ее владельцы мертвы, и артефакт лишился защитника.
恐怖故事中的一个共同主题是关于一个由超自然的力量使之从死亡中复活过来的怪物。
A common theme in horror stories is of a monstrous creature raised by supernatural power from the dead.
是时候面对源头了。不要害怕,因为宇宙的力量会支持你完成这次的超自然任务。
Пришло время встретиться с Источником. Не бойся, силы мироздания поддержат тебя в разгадке этой паранормальной тайны.
玛洛恩的力量已经超越了死亡本身。那些为了大自然而贡献一生的人将延续他的传奇。
Могущество Малорна Стража Дорог превозмогает смерть. Те, кто посвящают свою жизнь защите природы, продолжают его великое дело.
他们拥有哪些超自然能力?
И какими экстранатуральными способностями они обладают?
超自然反应特殊能力已可使用
Способность "Сверхъественные рефлексы" готова к использованию
超自然反应特殊能力再次充能中
Способность "Сверхъественные рефлексы" в процессе перезарядки
自然界 的力量
силы природы
自然界的自发力量
слепые силы природы
有些人说黑石兽人控制的座狼是由超自然的力量创造的。另一些人说其实它们并不是座狼,而是一种恶魔犬,是由一个堕落的深渊领主赐予兽人的。
Ходят слухи, что ворги, управляемые орками Черной горы, – создания сверхъестественных сил. Говорят также, что это не настоящие ворги, а потомство пса-демона, подаренное оркам властителем преисподней.
不只是那样的,警官,我们对付的可是∗超自然∗力量。它是一个∗邪魔∗,专门以不良商业行为和令人失望的损益表为食的恶魔!
Все не так просто, офицер, мы имеем дело с чем-то ∗сверхъестественным∗. Недобросовестным ведением дел и неудовлетворительными отчетами о доходах питаются ∗злые демоны∗!
自然的力量很伟大。
The power of nature is immense.
这是自然的力量!
Мы – сила природы!
见证自然的 力量!
Познай истинную силу природы!
感受大自然的力量!
Ощути силу дикой природы!
自然赐予我 力量!
Природа дает мне силу!
大自然,赐予我力量!
Природа, надели меня силой!
你是一个感知者,又聋又哑,但你有天赋的超自然能力。达莉丝找到了你,把你带到这片黑暗之中。眼罩摘掉时,达莉丝要求你找到并释放一种秘密的力量。
Вы сенсат, глухота и немота – ваш удел, но вы наделены необычайным даром. Даллис находит вас и приводит сюда, во тьму. Когда падает завеса, Даллис приказывает вам отыскать и выпустить на волю тайную силу.
不要打乱了自然的力量!
Не раздражай силы природы!
这次我只带了自然的力量!
Сегодня со мной только сила природы!
你无法抵挡 大自然的 力量!
Сама природа восстанет против тебя!
老巫妪似乎决意长生不老。她们通过魔药永葆青春,保持年轻女性的外表。她们同居住的沼泽拥有神秘的连接,再加上魔药,让她们拥有超越自然的力量和生命力。
Ведьмы слывут бессмертными. Благодаря магическим отварам они не стареют и могут принимать облик молодых женщин. Отвары и магическая связь с землей, на которой они живут, также дают сестрам необычайную мощь и жизненную силу.
自然的力量无法与圣光相提并论!
Природе никогда не одолеть Свет!
马格努森的心灵真的类似自然的力量。
Разум Магнуссона открыт природным силам.
去找到他,并发掘大自然的力量。
Найди его и расспроси о силах природы.
我能感到手中的力量。这不是...自然的。
Я чувствую силу в своих руках. Ощущение... неестественное.
疼痛让你面前的这个人面目扭曲。身上戴着超自然的镣铐,让他无力反抗。
Человек перед вами дергается от боли, не замечая ничего вокруг. Оковы из иного мира опутывают его, не давая высвободиться.
你们这些蝼蚁竟然不自量力想要束缚我!
Жалкие муравьи, у вас нет силы подчинить меня!
你们这些蚁蝼竟然不自量力想要束缚我!
Жалкие муравьи, у вас нет силы подчинить меня!
在乙太流中自在行动的人能够引导自然界的力量。
Те, кто движется в гармонии с потоком эфира, могут черпать силы самой природы.
以吸血鬼领主的形态穿戴这个护符时,你的暗夜之力为“超自然反应”。
Пока вы носите этот амулет, ваша Сила ночи вампира-лорда - это сверхъестественные рефлексы.
然而,他们不自量力地召唤出了一头深渊领主。
Но у этих хватило наглости призвать к себе властителя преисподней.
怀疑地看着他。众神是自然的力量,他们没有所谓的历史。
Посмотреть на него, не скрывая изумления. Боги – это силы природы, у них нет никакой истории.
至于你的∗超自然能力∗——以后有空跟我讲讲吧,不过现在能不能先享受一下眼前的这幅美景?
«А что до твоих „паранатуральных способностей”, я бы с удовольствием как-нибудь о них послушала, но давай пока просто насладимся видом»?
那里的萨满虽然不信七神,却也能够驱使自然元素的力量。
Каким-то образом их шаман управляет силой стихий.
如果你敢伤害我,所有自然的力量都会联合起来跟你作对…
Не смей причинять мне вред... Против тебя... встанут силы природы...
想了解不自然的力量,只消看看这座岛上的野兽,全被魔族给腐化了。
И если ты хочешь обладать сверхъестественной силой, тебе остается обратить свой взор на гнусных тварей, живущих на этом острове и измененных даэдра.
想了解不自然的力量,只须看看这座岛上的野兽,全被魔族给腐化了。
И если ты хочешь обладать сверхъестественной силой, тебе остается обратить свой взор на гнусных тварей, живущих на этом острове и измененных даэдра.
这来自自身,你仅仅使用了一点你强大的力量,你必须解锁全部力量。然后...
Начни со взгляда внутрь себя. Сейчас ты используешь всего лишь малую толику твоего огромного могущества, но тебе придется раскрыть его полностью. И тогда…
随着你的力量不断提升,你召唤自然的能力也不断增强。想见识一下吗?
Если сила растет, то и умение взывать к природе тоже, типа, сильнеет. Хочешь увидеть, как оно бывает?
枯萎树林不再任其呼令,自然祭师转而连通其弟兄的生命力量。
Их зовам не внимали иссушенные леса, истинные шаманы проводили жизненные силы их собственных братьев.
不错!痴迷于对力量的渴望与追求就如同沉迷于性爱的好色之徒!只有当你放下所有欲望,专注一心突破自我精神与肉体的桎梏,才能潜修超然万物的掌控力,而这,将引导我们,也将成为我们最终所寻求的真义。
Ладно! Упивайся своей жаждой силы, как шлюха афродизиаками! Но как только ты отбросишь все желания и всерьез возьмешься за достижение умственного и физического превосходства, все твои цели и средства сплавятся в один Высший смысл.
пословный:
超自然 | 自然力 | 力量 | |
1) силы природы, стихия
2) природная энергия (напр. ветра, воды)
|
1) прям., перен. сила, мощь, энергия; силы
2) влияние, воздействие; действие, эффект, сила
3) способность; дарование
|