跟她说我不知道
_
Она не в курсе
примеры:
我跟她说我不知道库克出了什么事。
От меня она узнала одно: то, что я не знаю, что с ним.
跟她说,你不知道她在说什么。
Сказать, что вы понятия не имеете, о чем она говорит.
跟她说,早知道她是个话唠,你就不问了。
Сказать, что вы не стали бы спрашивать, если бы знали, что она не заткнется.
我不知道,但是她跟我说了很多他们犯下的疯狂抢案。
Не знаю, но она рассказала мне кучу безумных историй про ограбления, которые они провернули.
跟她说你知道内阁,但不是这场会议的。
Сказать, что о Кворуме вам известно, но не об этой встрече.
跟她说你迫切想要知道。
Сказать, что вы хотите учиться.
好吧,我去跟她说。至少她应该知道真相。
Я поговорю с ней. Должен же я хоть что-то для нее сделать.
我又不知道你说的是她们…而且我跟你讲了,你肯定会马上跑去找她们。
Я понятия не имела, что речь идет о них... И потом, ты бы сразу бросился их искать...
“我不知道……”她仍然在回避你的目光。“我是说,我为什么要跟你说话呢?”
Не знаю... — Она продолжает отводить глаза. — А с чего бы мне хотеть?
我不知道,但是一定跟她有关连。
Не знаю, но она должна быть как-то связана с этим.
我不知道...我跟我的祖母住一起,我可不想吓著她!
Не знаю... Я живу с бабушкой, не хотелось бы повредить старушке.
我不知道。他本来就什么都不跟我们说。
Не знаю. Он ничего не нам не рассказывает.
再跟我说多一点,但你要知道我不杀人类。
Выкладывай все по порядку. Но имей в виду, людей я не убиваю.
我已经跟你说过了。我不知道他在哪里。
Я же говорю я понятия не имею, где он.
我已经跟她谈过,但不知道为什么,她不想帮忙。
Я уже говорила с ней, но по какой-то причине она не хочет над ним работать.
现在你知道为什么不能跟我说谎了吧?
Понял, почему тебе нельзя врать?
你跟着我做什么?我说过了,我什么都不知道!
Чего ты за мной ходишь? Я же сказал, что ничего больше не знаю!
我不希望她用她的脏手照顾这小孩。只有鬼才知道她要这孩子干嘛。你遇到她的时候跟她说一声亚汶要待在我这儿。
К тому же, она постоянно болтает что-то об истоках и тому подобных вещах. Я не допущу, чтобы она наложила свои грязные лапы на этого ребенка. Ты с ней знаком. Объясни ей, что Альвин останется со мной.
我不知道。我说过了,我没见过她。
Не знаю. Я тебе говорил, что не знаком с ней.
什么?不,我不知道。他要做什么事从来不会跟我说。
Что? Нет, не знаю. Он никогда не рассказывал мне о своих планах.
老实跟你说…我不知道没了你我们该怎么办。
Я тебе прямо скажу: не знаю, как бы мы без тебя справились.
我不知道,亲爱的老婆。但我猜你会跟我说?
Понятия не имею, любезная женушка. Ты ведь наверняка расскажешь?
你知道,有只巨魔藏在那堆盒子后面。她不出来,跟谁都不说话,一定是非常伤心。
Знаешь, там тролльша. Прячется за той грудой коробок. Похоже, она очень сильно расстроена. Не выходит, не хочет ни с кем разговаривать.
跟她说,她很快就会知道的,因为你会将恶魔从她身体里驱逐出去,不管以什么方式。
Сказать, что скоро она это узнает. Так или иначе, но вы избавите ее от этого демона.
去见见查尔莉,跟她说我将不久于人世。告诉她我希望能在离开这个世界以前,知道达哈卡死亡的真相。
Найди Чалли и скажи ей, что я умираю. Передай ей – я хочу узнать, что стало с Дахакой, прежде чем покину этот мир.
我想跟你说声谢谢,艾琳跟我说你救了奥斯汀一命。她们两人是至亲好友。我都不知道没了他,她会做些什么傻事。
Я хотела тебя поблагодарить. Эрин сказала, что Остин обязан тебе жизнью. Он ее лучший друг. Даже не знаю, что бы с ней стало без него.
金,我发誓不知道她在说什么。
Ким, клянусь, я понятия не имею, о чем она говорит.
我也不知道,我想奶奶人还是很好的,起码跟我在一起时她是。
Но не знаю. По-моему, бабуля неплохо справляется. По крайней мере, со мной.
呃……不得不说她有点怪。不爱说话,我也不知道该如何跟她相处,你能明白吗?感觉她大部分时间心情都不太好。
Эм... Она немного странная. Неразговорчивая. Я не очень хорошо понимаю, как к ней подступиться, честно говоря. Такое чувство, что большую часть времени она не в духе.
你跟着我做什么?我说过了,其他的我什么都不知道!
Чего ты за мной ходишь? Я же сказал, что ничего больше не знаю!
她说, 她不知道这件事
она, мол, этого не знала
她不知道说什么。
Она не знает, что сказать.
跟她说,你可以成为神王的强大武器,但你必须先知道真相。
Сказать, что вы могли бы изрядно помочь Королю-богу, но только если узнаете правду.
条子,我真的不知道——女孩说不是她……
Коп, я без понятия. Девчонка сказала, это не она...
好吧,我知道你很生气,但其实我刚刚才跟瑞瓦肖之神交流过,她说我们必须得协作……
Ладно, я понимаю, что ты злишься. Но я только что беседовал с духом Ревашоля, и он сказал мне, что нам нужно работать вместе...
这绝对是我做过最卑贱的工作。妻子说我前几天到家的时候,臭得跟什么屎一样。我回她说,你以为我真不知道吗?
Это была самая грязная работа в моей жизни. Когда пришел домой, жена сказала, что от меня пахнет дерьмом. А я такой думаешь, я сам не знаю?
“我知道,但是……”她不知道该说些什么。
«Знаю, но...» — она не знает, что сказать.
我说我爱她,可是在内心深处我知道这不是真的。
I said I loved her, but in my heart of hearts I knew it wasn’t true.
别让这个吃苔藓的家伙这么跟你说话。尤其是这种小气鬼。格里夫早就知道她不愿意付她那份钱。
Не давай этой мохожуйке так с тобой разговаривать. Она ведь еще и скряга. Грифф уже в курсе, что она спит и видит, как свою плату зажать.
我知道很难相信,但…狄拉夫本性不坏,只是冲动了点。他只需要见到她、跟她把话说清楚…他就会放过整座城市。
Я знаю, теперь в это тяжело поверить, но... Детлафф не злой, он импульсивный. Нужно, чтобы они встретились, поговорили... И он отступит от города.
我……我有事要先去做。我跟你说,我真的不知道该怎么感谢你。
Я... Я должен кое-что сделать. Слушай, я так тебе благодарен!
“我不知道你在说什么,”另一个男孩也跟着点点头。
«Я не понимаю, о чем ты», — кивает второй мальчишка.
听着...就是...我知道很糟糕,好吗?我很清楚,不用你跟我说。
Слушай... я знаю, что дело плохо, лады? Я знаю. Не надо мне напоминать.
别演戏了。我知道你跟她的死有关。
Хватит притворяться. Я точно знаю, что ты замешана в ее смерти.
那也许是她,也许是她的同伴,也可能是跟他们有关系的某个人…我不知道。
Может быть, это она... Или ее спутник. Или кто-то еще, связанный с ними.
我知道你在想什么……维库人是个麻烦。不过她还没跟我玩过什么花样。
Я знаю, ты думаешь, что связываться с врайкулами себе дороже. Но Прустага не такая.
我们族人的后裔?说你不知道她在说什么。
Имена наших Отпрысков? Сказать, что вы не понимаете, о чем это она.
“我不……”她向四周看了看。“我不知道该说什么了。”
Я не... — она осматривается. — Я не знаю, что сказать.
我听说过她以前的故事,但我不知道她还在。
Ветераны рассказывали про нее всякие байки, но я не знал, что она еще жива.
你不知道……?天啊。我跟你说,联邦并不是只有人类,懂吗?有些是……
Вы не знаете про... Ох. Слушайте, не все в Содружестве люди, ясно? Есть и... синты.
什么不知道?那我儿子是什么?嗯?索拉德是什么?他什么都不是?别跟我说什么痛苦的!
Ничего? А как же мой сын? Хм? А как же Торальд? Он что, совсем никто? Вот и не говори мне о страданиях!
听着,我老实跟你说。我不知道。但是我确定会有你用得着的东西。
Слушай, не буду тебе врать. Понятия не имею. Но наверняка найдем что-то нужное.
别演戏了,我知道你跟她的死有关。
Хватит притворяться. Я точно знаю, что ты замешана в ее смерти.
告诉她你不知道她在说什么。
Сказать ей, что вы не понимаете, о чем она ведет речь.
你是说你不知道她去了哪里?
Ты говорила, что не знаешь, куда она отправилась.
你不是说你不知道她去哪了吗?
Ты говорила, что не знаешь, куда она отправилась.
小姐,我不知道他跟你说过什么,不过警察里面没有什么超级明星。
Не знаю, что он вам наговорил, но среди полицейских нет суперзвезд.
小蓝,不要跟我说谎。这是你的故事。你不想让人知道真相吗?
Не ври мне, Комбез. Это же твоя история. Неужели ты не хочешь, чтобы люди узнали правду?
你知道什么就全都跟我说吧,不论这些资讯有多……痛苦。
Теперь расскажи мне все. Даже то, что может быть больно вспоминать.
就算她请我转达,你也不会想知道她说了什么。
Даже если она хотела бы что-то передать, не думаю, что ты хотел бы это услышать.
你说得没错,我还是很想她,我不知道我刚刚在想什么。
Ты прав, я по-прежнему о думаю о ней. Даже не знаю, что на меня нашло...
要我说,她一定有什么大家都不知道的宝物。
Знаешь, что я думаю? Мне кажется, она прячет от кого-то свои сокровища!
否认,说你不知道她在说什么。
Сказать ей, что не понимаете, о чем она говорит.
我不知道我为什么要跟你说这些,我试着戒掉……真的、我真的努力过。
Сама не знаю, почему до сих пор сижу на этой дряни, но бросить не могу... И уж поверь, я пыталась.
对,我是说我不知道。我的意思是,她一直都很目中无人。
Ага. В смысле, нет. В смысле, она всегда такая спесивая...
“我……没有。并不是……”她不知道该怎么说完这句话。
«Нет... дело не в...» Она не знает, как закончить фразу.
我不知道,但听说她老公常去他们打仗的地方…
Уж я не знаю, а только мужик ее на старое поле битвы все ходит и ходит...
“呃……”她不知道该说什么了。
«Эм-м», — она не знает, что сказать.
пословный:
跟 | 她 | 说 | 我 |
1) пятка; каблук
2) следовать, идти вслед
3) союз и
4) предлог с; за; у
|
она, её
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
不知 | 知道 | ||
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|