跟随者
gēnsuízhě
последователь, сторонник; приспешник
синонимы:
примеры:
那就施舍一个奥伦给他谦卑的跟随者吧。
Тогда пожертвуй орен на нужды его скромных последователей.
不过等等,你似乎已经有了不少跟随者。要是我们在这样庞大的队伍里里旅行就太过显眼了。等你剔除了别的成员,再来找我。
Постой, мне кажется, у тебя и так слишком много спутников. Слишком заметная толпа, путешествовать вместе будет небезопасно. Возвращайся, когда избавишься хотя бы от парочки лишних.
你比任何跟随者升得还快,甚至快过净化者。
Ты продвигаешься быстрее всех, даже быстрее Очистившегося.
但达拉拒绝让我向上升。我!她最忠心的跟随者。
А Дара все равно отказывается повысить меня в звании. Меня, ее самого верного сторонника!
跟随茉莉和指挥者谈话
Следовать за Молли и поговорить с директором
你的追随者不能跟随你到这里。
Ваш спутник не может войти сюда с вами.
你的追随者不能跟着你到这里。
Ваш спутник не может войти сюда с вами.
使用猎魔感官能力,跟随失踪者的踪迹
Пройти по следам и найти пропавшего.
使用猎魔感官能力跟随被杀者的踪迹
Пойти по следам убитого мужчины, используя ведьмачье чутье.
你听到了吗,学徒?今天你就要跟随噬渊行者了!
Все понятно, ученик? Сегодня пойдешь на задание с пилигримом Утробы!
使用猎魔感官能力跟随攻击前逃离营地者的踪迹
Пройти по следам тех, кто сбежал из лагеря до нападения, используя ведьмачье чутье.
乘筝者的航迹划过空中,好让底下的朝圣者跟随前进。
Рассекая небо, кайтсейлеры чертят карты троп, по которым внизу пойдут пилигримы.
觉醒者!精灵母树在召唤你。跟随灵魂的脚步。找到精灵母树之心。母树在等候着你。
Пробужденный! Мать-древо призывает тебя. Следуй за духом. Взберись к сердцу древа. Мать ждет.
<name>,你好。请跟随时光监护者。她会帮助你理解这一切……
Приветствую тебя, <имя>. Пожалуйста, следуй за хранительницей. Она покажет тебе пещеры, и ты... хотя бы начнешь понимать, что происходит.
如果这神秘的梦语者想与你谈话,你觉得不管说什么,你都会跟随这灵魂引导的话题。
Если этот таинственный сновидец так жаждет с вами поговорить, то вы согласны последовать за духом, куда бы тот вас ни увел.
不论是肉身或法术创造的清理者,都会跟随其行迹,以他所留下的碎肉与灵魂为食。
За ним следуют и обычные, и магические падальщики, питаясь остатками плоти и духа, которые он оставляет позади.
说真的,我不能再任由自己跟追随者们瞎扯淡了。就算是明星也需要自己的私人时间!
Если честно, то сейчас мне некогда тратить время на общение с легионом поклонников. Даже знаменитости должны отдыхать!
织梦者来到我的梦里。她示意我跟随,她示意我去看,她红色的沙漏标记了时间,时间从中穿过,天启正在接近,接近。
Ткачиха снов пришла ко мне во сне. Приблизилась, маня меня к себе. И тек песок в багрянцевом стекле, и близился конец всей жизни на земле.
我真的希望有一天,她能用自己的力量成为一个更好的医者。毕竟,她是跟随着最好的老师在学习的。
Думаю, что когда-нибудь из нее получится вполне приличный целитель. В конце концов, ее учитель - лучший из лучших.
因为这种远征需要真正有本事的领导者。跟随追求刺激的小伙子只能是送死。有一次我…
Потому что для такого похода нужен настоящий вождь. А не молокосос, который только и думает, где подставить голову, чтобы набить шишку. Я когда-то...
毕竟,这是最合适不过的。你曾经将永生者当做神来敬拜,为何不跟随一个注定拥有神谕之力的永生者的步伐呢?
Все совершенно закономерно. Вы поклонялись Вечным как своим богам. Почему бы теперь не пойти за Божественным Вечным?
哈哈,不,事实恰恰相反。我比以往任何时候都活得好好的。我将跟随我父亲的脚步前进,然后很快我就会成为神谕者。
Ха, нет... вовсе даже наоборот. Я живее всех живых. Я иду по стопам своего отца и скоро стану Божественным.
我找到了钢铁兄弟会残余的侦察队,并跟随他到了一处偏远的地堡,我在那遇见了唯一的生还者,圣骑士布兰迪斯。
Мне удалось найти останки бойцов из разведгруппы Братства Стали. Их след привел меня в бункер, где меня встретил паладин Брэндис единственный выживший член отряда.
пословный:
跟随 | 者 | ||
1) следовать за...; плестись в хвосте, идти с...
2) сопровождающий
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|