跪下
guìxia
опуститься на колени; на колени! (приказание)
Преклонение колен
встать на колени; опускаться на колени; опуститься на колени; стать на колени
guìxia
I
[genuflect] 屈膝跪倒, 尤指在宗教礼拜时
跪下作礼拜后走出教堂
[down on your knees; kneel down] 命令人员跪倒在地上
跪下, 忘恩负义的丫头, 祈求宽恕吧
guì xià
将两膝着地,腰骨伸直。
如:「那名小偷被店主逮到后,立刻跪下求饶。」
guì xia
to kneel downguì xia
kneel; drop to one's kneesguìxia
kneel downчастотность: #7732
в русских словах:
колено
встать на колени - 跪下
коленопреклонение
(Замухришин) подходит к генеральше и молча становится перед ней на одно колено... – Пусть весь народ видит моё коленопреклонение. (Чехов) - 扎我穆赫里申走到将军妻子跟前, 默不作声地单膝跪下..."让全体人民都看见我在下跪. "
опускаться
1) 落下 luòxià, 降下 jiàngxià; (садиться) 坐下 zuòxià; (на колени) 跪下 guìxià; (о голове, глазах и т. п.) 低下 dīxià
падать на колени
跪下; 向…哀求
становиться
стать на колени - 跪下
синонимы:
примеры:
跪下来
опуститься на колени
跪下去
опуститься на колени
扑翻身跪下
вдруг повернулся и упал на колени
挺着身子不跪下
выпрямиться во весь рост и не встать на колени
给我跪下向大乾真人磕头赔罪!
Встань на колени и низко поклонись Бессмертному Да Цяню, чтобы загладить свою вину!
跪下,侍从!
На колени, оруженосец!
他们一个接一个地跪下来,愿以自身性命为誓效忠血魔。血魔手起刀落,砍下了他们的首级。大屠杀之后,这个残忍的刽子手便自杀了。
Один за другим становились они перед ним на колени, предлагая свои жизни как доказательство преданности. Кровожад убил их всех. Вскоре после этой резни, он совершил самоубийство.
既然我们又要一起旅行,你就得向我下跪。跪下,侍从就得有个侍从的样子!
Ты <должен/должна> преклонить колена, если хочешь дальше странствовать со мной. Таков обряд посвящения в оруженосцы!
给我跪下!
Склонись передо мной!
给穴居人 跪下!
НА КОЛЕНИ перед ТРОГГАМИ!
在我面前 跪下!
Склонись передо мной!
在我的力量面前跪下!
Склонитесь передо мной!
盖登跪下,感到祝祷士冰凉干燥的手贴上自己额头。 数小时后他回复神智,发现自己立于胜利战场,敌人鲜血溅了满身。
Грельден преклонил колена и почувствовал, как на лоб легла прохладная и сухая рука священника. Много часов спустя, когда к нему вернулось сознание, он, обагренный кровью своих врагов, был победителем на поле боя.
「你可能还不起债, 但你至少能跪下。」 ~欧佐夫神职者米拉娜
«Допустим, ты не можешь заплатить. Но стать на колени ты можешь всегда». — Милана, прелат Орзовов
给我跪下吧!
На колени!
跪下,虫子!
На колени, червь!
我叫你跪下来,精灵!
Я сказал, на колени, эльф!
跪下!
На колени!
给我跪下,臭虫!
На колени, червь!
给我跪下,混蛋!
Умри, проклятье!
72%。用的是一支适合中距离射击的武器,比如步枪或者运动手枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия средней дальности, например из винтовки или спортивного пистолета. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
72%。用的是一支能发射军事级弹药的古老武器——比如说贝莱-马格雷步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из древнего оружия армейскими патронами, например из винтовки „Белль-Маграв“. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
72%。用的是一支能发射被甲弹的武器——比如说步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия с гильзовыми пулями — скорее всего, из винтовки. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
恭喜,荣耀的人啊!你已经成为高贵学院的一员。一个男人跪下去,另一个荣耀的警察站起来……
Поздравляю, Достопочтенный! Сегодня ты стал членом благородного ордена. Я посвящаю тебя в Копы чести...
那是因为那些外国思想扰乱了你的大脑。你甚至都没有意识到你其实∗已经∗跪倒在地了!我们的女人——已经跪下了!
Вся беда в иностранных идеях, которыми тебе запудрили мозги. Ты даже не осознаешь, что стоишь на коленях, ∗в прямом смысле∗! Наши женщины... их в прямом смысле поставили на колени!
单膝跪下。假装在系鞋带。从底部拿一包散装的。把它塞进袖子里。女孩∗什么∗也没注意到。
Опускаемся на колено. Будто завязываем шнурок. Вытаскиваем торчащую упаковку с самого низа. Засовываем в рукав. Девчонка ∗ничего∗ не замечает.
让我们跪下为了美好的日子而祈祷。
Преклоним же колени и помолимся за благополучный исход битвы.
窝囊废来过这儿。看这痕迹,他在这儿单脚跪下、割伤自己、献出了血液。这有血迹,看到了吗?
Трус здесь был. Смотри... Видишь отпечаток? Здесь он припал на одно колено... и принес жертву богине. Здесь следы крови... Видишь?
说不出的痛。我不由自主地跪下,我见过索登山漫山遍野的尸体,见过女巫在马里波的烈焰中焚烧…
У меня просто ноги подкосились. А я целые поля трупов видел под Содденом, как сжигали чародеек в Мариборе видел...
请在女神前跪下,向她致意。
Преклони колени перед богиней и воздай ей почести.
在永恒之火前跪下吧!
Падите на колени пред Вечным Огнем!
安娜夫人尖叫一声,弯腰缩成一团,塔玛拉小姐跪下来抓住她的胳膊。我这才发现她手上的伤痕,就像被火烧过一样。
Госпожа Анна крикнула и скорчилась. Тамара взяла ее за руку, и я увидел: на ладонях у нее пылали знаки.
“霸气十足的精灵王拔出他的剑、双膝跪下,承认他自己是手下败将…”
"Не сгибая спины, эльфский король обнажил клинок и упал на колени, признавая свое окончательное поражение..."
我还没来得及,老巫妪就回来了。我跪下来求她们放过奶奶,然后煮婆带头说:
Не успел, потому как ведьмы вернулись. Я упал на колени, умолял, чтобы они ее простили, но Кухарка сказала.
快跪下来祷告!
Падите на колени и молитесь!
你一定要跪下才看得见吗?
И ты встал на колени, чтобы это увидеть?
那次在桥上打起来,我刚好跟朋友在那边。我们把尼弗迦德人打了回去,事后米薇女王叫我跪下,复诵一段誓词。
Так вышло, что мы с друзьями отбросили нильфгаардцев в стычке на мосту. Мэва приказала мне стать на колени и повторить слова присяги.
恶棍强盗也八会嘲笑骑四——他们几会跪下来求偶劳命!赶紧滴!
А йазбойники не дразнят йыцаей! Тойко умойяют о поссяде. К оюзию!
不能再坐而不行了。我要出发前往鲍克兰。如果我发现你还活着,伊莎贝尔,我会跪下来求你原谅我。如果…如果你已经死了…够了,别再自怨自艾了!是时候动身了!
Конец бездействию. Я отправляюсь в Туссент. Если я найду тебя живой, Изабель, то паду к твоим ногам и буду молить о прощении. А если... Если тебя уже нет... Довольно жалеть себя! Время приняться за работу!
跪下,大胆刁民!
На колени, наглец!
你应该跪下。
На колени!
跪下,混蛋!
На колени, суки!
烂货,给我跪下。
На колени, мужлан.
贱货,跪下!
На колени, сука!
你跪下祈祷,感谢上帝保佑你平安无事。
Go down on yow knees and give thanks for your safety.
她跪下来祈祷。
She knelt down to pray.
她跪下祈祷。
She knelt down to pray.
教堂的会众跪下来祈祷。
The congregation in the church knelt in prayer.
他跪下求饶。
He fell on his knees (ie knelt down) and begged for mercy.
老人跪下祈祷。
The old man knelt down in prayer.
要射中女人的心,最有把握的方法就是跪下来瞄个正准。
The surest way to his woman’s heart is to take aim kneeling.
他们居然无视我!他们居然对我恶语相向!但是现在...现在...我!才!是!王!在我的君权面前卑躬屈膝吧,奴才!在你们的主子面前跪下!侍卫,准备一口热锅!
Они отворачивались от меня, они поносили меня! Но теперь... Теперь... Я! Теперь! КОРОЛЬ! Склонись перед сюзереном, деревенщина! Склонись перед своим властителем! Оруженосец, готовь горшок с кипятком!
尼克,还不快过来服侍我?跪下向我乞求荣耀吧!
Пришел снова мне служить, Ник? Тогда на колени, проси милости!
雷斯科!我给你一秒钟的时间,现在给我跪下!
Реск! У тебя есть одна секунда, чтобы упасть на колени!
你还敢叫我,混蛋?给我跪下!
Ты еще пререкаешься, тварь? На колени!
你和他们道歉得再诚恳又有什么用,就算跪下来也无法弥补我在这暗无天日的牢房里度过的难熬时光!
Ты - да и все они - можете извиняться до посинения, но это не вернет мне времени, что я провела в этой мерзкой камере!
你觉得有一种奇怪的、想要去服从的冲动。在精灵面前跪下。
Вы ощущаете странную потребность повиноваться. Опуститься перед эльфом на колени.
麦乐迪呻吟着,她的脸因疼痛而扭曲。她单膝跪下,用手支撑着自己。
Лицо Хвори искажается болью. Она со стоном опускается на одно колено, падая на выставленные руки.
他看着你,想知道你是不是开玩笑的...看到你是认真的。他便跪下,俯下身去。
Он смотрит на вас, проверяя, всерьез ли вы это... и видит, что да. Он опускается на колени и склоняет голову.
和她闹着玩。跪下并向她鞠躬。
Подыграть ей. Опуститься на одно костяное колено и преклонить пред ней голову.
跪下,抱住他的脑袋,问他要说什么。
Рухнуть на колени, взять его череп в ладони и спросить, что он хотел вам сказать.
我要你跪下。
Я поставил тебя на колени.
他单腿跪下。
Он опускается на одно колено.
在孩子面前跪下,和他打个招呼。
Опуститься перед ребенком на колени и поздороваться.
跪下向沃吉尔祈祷。
Опуститься на колени и пробормотать молитву Врогиру.
你的猎人眼睛注意到了所有他打算做上记号的桶。你跪下来,假装在调整靴子,以便更仔细地观察。
Зорким взглядом вы замечаете, что он берет рыбу только из тех бочек, которые особо помечены. Вы присаживаетесь якобы для того, чтобы поправить сапог, и приглядываетесь.
跪下。抬起小男孩的下巴对着你。告诉他死亡并没有那么糟糕。
Опуститься на колени. Взять мальчугана за подбородок. Сказать, что смерть – это не так уж страшно.
跪下来,向女神低声祷告。
Пасть на одно колено и шепотом помолиться богине.
一阵突如其来的颤栗通过它的身体,那颤栗是如此强烈,它不得不跪下来,变得目瞪口呆。
Внезапно он содрогается так жестоко, что падает на колени, не в силах выдавить ни звука.
德罗拉斯跪下来,将一个净源导师的尸体翻了过来。看到同伴毫无生机的面庞后,他低下了头。
Делорус опускается на колени перед трупом магистра. Он какое-то время держит лицо товарища в ладонях, потом низко склоняет голову.
你可以跪下,不过问问你是否必须做。
Вы могли бы; вопрос в том – а должны ли вы это делать.
跪下,伸出一只手,表示你并不想伤害这条狗。
Стать на колени и протянуть собаке руку, показывая, что вы не причините ей вреда.
恭敬地跪下。
Почтительно преклонить колено.
在他脚边跪下来。
Упасть перед ним на колени.
跪下,念出你刚听到的矮人祷文,“铁砧是我的祭坛,铁锤是我的祭物...”
Опуститься на колени и прочесть некогда слышанную гномью молитву: "Да будет наковальня моим алтарем, молот – моим подношением..."
跪下去,查看躺着的猫头鹰。
Присесть и осмотреть лежащую сову.
跪下祈祷,“铁砧是我的祭坛,铁锤是我的祭物...”
Опуститься на колени для молитвы. "Да будет наковальня моим алтарем, молот – моим подношением..."
看到你走近,他像哀求者一样,畏缩地跪下来。
Увидев, что вы приближаетесь, Жалохвост вздрагивает и падает на колени, словно в мольбе.
保持沉默,在新的神谕者面前跪下。
Молча опуститься на колени перед новым Божественным.
跪下祈祷。
Опуститься на колени и помолиться.
让她跪下,跪下!
Поставьте ее на колени. НУ!
但你并未想要杀他,反而跪下来去。你不想伤害他,你爱他,想要他的认可。
Но вы не пытаетесь убить его. Вместо этого вы падаете на колени. Вы не хотите сделать ему ничего плохого. Вы любите его. Вы ищете его поддержки.
跪下双膝,信奉神祇吧。只有这样,新的神谕者才会出现并结束这乱世。
Преклони колени, прими божественность. Другого пути нет. Только так новый Божественный сможет вознестись и вернуть нам покой.
他偷完第一个箱子,正准备偷第二个的时候,被当场抓获。~哼哼~被抓的时候,他扑通一声就跪下了,跟鸭子一样。就这么简单。
Я его застал на месте преступления, когда он собирался вслед за первым умыкнуть и второй ящик. ~Кхм~ Когда мы его схватили, он визжал, что твоя шлюха в борделе. Проще простого.
在我面前跪下。
На колени.
他看着你,想知道你是不是开玩笑的...看到你是认真的。他便跪下,俯下身去舔你的靴子。他将你的靴子舔干净,然后抬起头看着你以期讨得你的赞许。
Он смотрит на вас, проверяя, всерьез ли вы это... и видит, что да. Он опускается на колени, склоняет голову и начинает вылизывать вам сапоги. Он отлично справляется. Потом поднимает на вас глаза, ожидая одобрения.
跪下。抱住两个孩子。告诉他们这是一次宝贵的经历,会让他们变得坚强起来。
Опуститься на колени, обнять детей. Сказать, что это ценный опыт, который сделает их сильнее.
我可不是受军法处置的人!我绝对不会在你们这种人面前跪下,尤其是在我生命的最后时刻,这更加不可能。
Я не какая-то шваль осужденная! Я не преклоню колени перед таким, как ты. Особенно в последние минуты жизни.
跪下去,查看躺着的吉米。
Присесть и осмотреть лежащего Джимми.
跪下。将两个孩子抱起来。告诉他们一切都会好起来的。
Опуститься на колени. Обнять детей. Сказать им, что все будет хорошо.
跪下来,告诉她你对她主人的遭遇很伤心,但是你来这儿不是为了伤害她和别人。
Опуститься на колени и сказать, что вы сожалеете о судьбе, постигшей ее хозяина, и не собираетесь обижать ни ее, ни кого-либо другого.
看到大头目,你们膝盖一软就跪下感谢她。没有她,我们早就完了。
Увидите босса падайте на колени и осыпайте ее благодарностями. Если бы не она, нам пришел бы каюк.
看到大头目,你们膝盖一软就跪下感谢他。没有他,我们早就完了。
Увидите босса падайте на колени и осыпайте его благодарностями. Если бы не он, нам пришел бы каюк.
逼异教徒跪下吧,兄弟们!
Поставим еретиков на колени, братья!
...说着话扎挣跪下,给两个人磕头。两个人见事已至此,不能中道而废,说:“你先免礼起来,...”
... и с этими словами бросился на колени и принялся бить перед ними земные поклоны. Видя, что дело зашло уже так далеко, они оба поняли, что не могут дать заднюю: "Да погоди ты лбом о земь стучать!..."