蹈火探汤
_
см. 赴汤蹈火
ссылается на:
赴汤蹈火fù tāng dǎo huǒ
плыть через кипяток, ступать по огню (обр. в знач.: а) идти на любые жертвы; вынести любые страдания, не останавливаться ни перед чем; б) находиться в крайней опасности, на краю гибели)
我愿为你赴汤蹈火 ради тебя я готов на любые жертвы
同“蹈汤赴火”。
清孙雨林《皖江血‧狱会》:“知己相逢兴更长,浑身枷锁仍无恙,又何妨蹈火探汤。”
примеры:
他赴汤蹈火去救他的母亲
он прошел через огонь и воду, чтобы спасти мать
就是赴汤蹈火﹐他们也在所不辞
они готовы [ради этой идеи] на тягчайшие испытания
为了正义事业赴汤蹈火在所不辞。
I wouldn’t hesitate to go through fire and water for the just cause.
他英勇对敌,不避艰险,赴汤蹈火在所不计。
He faced the enemy valiantly, shuned no difficulties and dangers and would not hesitate to lay down his life if need be.
пословный:
蹈火 | 探汤 | ||