履汤蹈火
_
см. 赴汤蹈火
ссылается на:
赴汤蹈火fù tāng dǎo huǒ
плыть через кипяток, ступать по огню (обр. в знач.: а) идти на любые жертвы; вынести любые страдания, не останавливаться ни перед чем; б) находиться в крайней опасности, на краю гибели)
我愿为你赴汤蹈火 ради тебя я готов на любые жертвы
lǚ tāng dǎo huǒ
身入汤火。比喻处苦难之境。lǚ tāng dào huǒ
比喻处于艰险苦难之中。
旧五代史.卷八十八.晋书.李从璋传:「复御家不法,其奴仆若履汤蹈火,忤其意者,或鞭之,或刃之。」
身入汤火。喻处苦难之境。
примеры:
他赴汤蹈火去救他的母亲
он прошел через огонь и воду, чтобы спасти мать
就是赴汤蹈火﹐他们也在所不辞
они готовы [ради этой идеи] на тягчайшие испытания
为了正义事业赴汤蹈火在所不辞。
I wouldn’t hesitate to go through fire and water for the just cause.
他英勇对敌,不避艰险,赴汤蹈火在所不计。
He faced the enemy valiantly, shuned no difficulties and dangers and would not hesitate to lay down his life if need be.
пословный:
履 | 汤 | 蹈火 | |
тк. в соч.
1) обувь
2) ступать; идти
3) выполнять, осуществлять
|
1) кипяток
2) отвар; бульон
3) суп
|