身负重伤
shēn fùzhòng shāng
серьёзное ранение, тяжёлая травма
тяжелый раненый
shēn fù zhòng shāng
seriously injuredshēn fù zhòng shāng
be badly (seriously) woundedshēnfùzhòngshāng
be seriously woundedпримеры:
我们是德莱尼人。许多族人在飞船坠毁时身负重伤,亟待医治,可是治疗水晶已经所剩不多了。我们必须迅速补充库存!
Мы дренеи. Наш корабль разбился, и поскольку раненых очень много, первым делом надо зарядить исцеляющие кристаллы. И побыстрее!
我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。
Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья острова Лазурной Дымки.
我曾听这里的土著提到过一只名叫杉苟的巨型恶刃豹,据说它相当富有传奇色彩。可惜我至今也没发现这家伙存在的证据。你看,我身负重伤,自然是没法离开营地进行实地调查的。
Я слышал, среди местных жителей ходят легенды об огромном терропарде, которого называют Шанго. Не знаю, существует ли этот Шанго или нет – из-за ран я не в силах покинуть лагерь.
在与阿克努斯初次交战的过程中,我和阿拉克塞失散了。眼下我身负重伤,被困在这里动弹不得。但任务绝不能就这样失败!
Во время последовавшей перестрелки мы с Араксесом потеряли друг друга из вида. И вот я застрял здесь, тяжело раненный. Наша миссия в опасности!
<这名士兵脸色苍白,身负重伤,显然正承受着巨大的痛苦。>
<Раненая воительница выглядит ужасно изможденной; она явно ужасно мучается от боли.>
萨尔想要直奔大漩涡,取回毁灭之锤,但我很担心。他在上一场战斗中身负重伤,而掉下去的那个恶魔格斯逊可能还活着。你应该跟他一起行动。
Тралл хочет нырнуть прямо в Водоворот, чтобы вызволить Молот Рока. Но ведь его здорово потрепало в битве, а демон Гетзун там, внизу, возможно, все еще жив. Нам лучше отправиться с ним.
我们必须分头行动。格斯逊让我身负重伤,到现在还没有恢复,我不想让石母看出我的虚弱。这个任务就交给你了。
Нам надо разделиться. Я еще не оправился от ран после столкновения с Гетзуном. Нельзя, чтобы Мать-Скала видела мою слабость. Эта задача ложится на твои плечи.
这无疑是一场恶战。死亡之神的军队非常强大,我们的许多猎人已经身负重伤。
Битва будет тяжелой. Армия лоа смерти сильна, а несколько охотников получили серьезные раны.
铁钻在日记里写道,他是被“一头巨大的冰爪熊”癞爪所袭击的。他赶走了那畜生,但当时已经身负重伤。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
Хилдельв пишет в своем дневнике, что подвергся нападению Паршивого Когтя, "огромного медведя-ледолапа". Он отогнал тварь, но та успела страшно изранить его.
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
…可惜好景不长,有一次在荻花洲冒险时我遭遇了意外,身负重伤…
Но хорошим временам было суждено кончиться. На Тростниковых островах со мной случилось несчастье, и я был сильно ранен.
最终,猎魔人找到了这位宫殿守卫,发现他在战斗中身负重伤。他从受伤的指挥官口中问出必要的情报,然后继续自己的搜索。
В конце концов, ведьмаку все же удалось выследить обескровленный отряд дворцовой стражи и вытянуть необходимые сведения из его раненого командира.
谁敢阻止我寻找国王的宝藏,我就让他下一秒身负重伤...
Одна несчастная душа, которая мешает мне добраться до королевской сокровищницы, скоро очень сильно пострадает...
我们在一个农场小屋里发现了阿尔米拉,她既是一名强大的秘源术士,也是黑环教团的囚犯。她爱上了一个名叫米哈利的净源导师卫兵。他们一起逃跑,现在却被困在了这里,米哈利还身负重伤。阿尔米拉提议说,如果我们帮忙的话,她就帮我们加强对秘源的掌控能力。
На ферме мы нашли Альмиру, сильную колдунью из Черного Круга, которая полюбила Микаля, магистра-стражника, что охранял ее в плену. Они бежали вместе, но теперь застряли здесь: Микаль тяжело ранен. Альмира предлагает помочь нам в освоении силы Истока, если мы поможем им.
信使回报看到黑鸟,但他同时身负重伤。我应当要去目的地拯救他,希望我能赶得到那里。
Агент сообщил, что видел Дрозда, но тот тяжело ранен. Мне нужно отправиться туда и спасти его. Надеюсь, еще не слишком поздно.
пословный:
身 | 负重 | 重伤 | |
1) тк. в соч. тело; туловище
2) корпус (напр., судна)
3) тк. в соч. сам; лично
4) сч. сл. для комплектов одежды
|
1) нести на спине тяжесть, нести тяжёлое бремя
2) нагрузка, отягощение
|
1) zhòngshāng тяжёлое ранение, тяжёлое повреждение; получить тяжёлое повреждение
2) chóngshāng вторично ранить, повторные повреждения
|