轩然大波
xuānrán dàbō
букв. огромные, высокие волны, обр. большой конфликт, большой резонанс
ссылки с:
轩然巨波чрезвычайное событие
xuānrán dà bō
比喻大的纠纷或风潮。xuānrán-dàbō
[a great disturbance; crisis like a big crushing wave; mighty uproar] 高涌的大波涛。 后比喻大的风波或纠纷
轩然大波起, 宇宙溢而妨。 --唐·韩愈《岳阳楼别窦司直》
xuān rán dà bō
1) 高涌而盛大的波涛。
唐.韩愈.岳阳楼别窦司直诗:「轩然大波起,宇宙隘而妨。」
2) 比喻大的纠纷或事件。
如:「这个消息经报端披露后,在舆论界掀起轩然大波。」
xuān rán dà bō
huge waves
(fig.) ruckus
controversy
sensation
xuān rán dà bō
a great disturbance; a big dispute; a crisis; a mighty uproar; mountainous waves:
没料到芝麻大的事儿竟会引起这样一场轩然大波。 Who could have thought a trivial matter would cause such a stir?
xuānrándàbō
great disturbance; mighty uproar1) 高高涌起的波涛。
2) 比喻大的纠纷或风潮。
частотность: #23238
в русских словах:
буря в стакане воды
[ 释义] 指无足轻重的小事引起轩然大波, 或在微不足道的事情上小题大做, 无谓争论等等.
синонимы:
примеры:
没料到芝麻大的事儿竟会引起这样一场轩然大波。
Who could have thought a trivial matter would cause such a stir?
(因某种原因)出事, 引起轩然大波
Сыр-бор загорелся откуда; Сыр-бор загорелся из-за чего
引发轩然大波
вызвать большой общественный резонанс
可如今…恐怕这件事会在商界引起一场轩然大波吧,或者说这场轩然大波已经开始了。
Но в настоящее время... Боюсь, это всё вызовет большой резонанс в обществе торговцев. Нет, не так: уже вызвало.
龙爪娅绍娃先前将部分铁木尔领土割让给苏勒台以示好的决定激起了轩然大波。族人强烈反对,不过他们发现可汗让出的是寇犀的繁殖地后,才算了解到她的用心良苦。
Ясва Коготь Дракона сделала гениальный дипломатический ход, передав султайцам часть земель Темура. Возмущению ее клана не было предела, пока не стало ясно, что эти земли облюбовали для своих брачных игр крушоки. Собратья Ясвы и не подозревали, что у нее есть чувство юмора.
接着我就说,我从来就不知道美国三军的力量削弱到如此危险的地步,我这话可引起了轩然大波。
I then said that I had never known the Services reduced to such a parlous condition. This fairly set the cat among the pigeons.
接着我说,我从来就不知道英国三军的力量削弱到如此危险的程度,我这话引起了轩然大波。
I then said I had never known the Services reduced to such a parlous condition. This fairly put the cat among the canaries.
пословный:
轩然 | 大波 | ||
1) с улыбкой, радостно
2) высокий; вздымающийся; высоко
|
1) большая волна
2) жарг. большая грудь, грудастая
|