转动眼睛
_
белками ворочать; белками вращать
в русских словах:
выпучивать
转动眼睛望着, 〔未〕见 выпучить.
таращиться
转动眼睛望着
примеры:
转动眼睛。你怎么会知道?又不是只能从他那儿开始。
Закатить глаза. Вам-то откуда знать? Не то чтобы он очень ясно обо всем этом рассказывал.
转动眼睛,拿起武器。你不是已经把她杀了吗?
Закатить глаза и поднять оружие. Вы ведь вроде ее уже убили однажды?
灵魂神色阴郁,转动眼睛,发出恼怒的叹息。
Призрак больше не хмурится. Она закатывает глаза и раздраженно вздыхает.
转动眼睛。又是她?拿起武器,把这事解决了。
Закатить глаза. Снова она? Поднять оружие и покончить с этим.
另一位圣教骑士一边转动眼睛、摇着头,一边转过身来面对着你。
Второй паладин закатывает глаза и утомленно качает головой. Он поворачивается к вам.
转动你的眼睛,转身离开。
Закатить глаза и повернуться, чтобы уйти.
转动你的眼睛,重复这句话。
Закатить глаза и повторить фразу.
转动你的眼睛,离开那颤抖的桶。
Закатить глаза и отойти от дрожащего бочонка.
转动你的眼睛,但嘴巴缄默不语。
Закатить глаза, но не сказать ни слова.
矮人叹了口气,眼睛不停地转动。
Гном вздыхает и закатывает глаза.
转动你的眼睛。如果她不想回答,她就不应该回答。
Закатить глаза. Если она не хочет отвечать, можно просто не отвечать.
伊凡的眼睛快速地来回转动,似乎想努力看清周围。
Глаза Ифана стремительно бегают из стороны в сторону, словно пытаясь охватить взором какую-то картину.
转动你的眼睛,说你没时间处理她死后的存在危机,是的,她已经死了。
Закатить глаза и сказать. что у вас нет времени на ее кризисы посмертного возраста... да, она мертва.
有时候你很怀念可以转动的眼睛。这个傻瓜根本不知道自己在说什么。
Иногда вам очень не хватает возможности закатить глаза. Этот дурень понятия не имеет, о чем говорит.
一个疯狂的瘾君子,他的眼睛会快速转动。她说的是这个意思。你也可能是在做鬼脸。
Бешено вращающиеся глаза психа и наркомана. Вот что она имеет в виду. Ты, небось, еще и рожи корчил.
转了转眼睛,让她有话直说。
Возвести очи к небесам и попросить ее перейти к делу.
眼睛永远盯着前方,头随时转动。短短一个心跳间,事情可能从风平浪静变成致命危机。
Тут нужно постоянно быть начеку и глядеть в оба. Иногда драки разгораются буквально за секунду.
她一只眼睛转向你,冲你眨了眨。
Она смотрит на вас черным глазом и моргает.
转转眼睛。这孩子以为他是谁?
Закатить глаза. Кем этот пацан себя возомнил?
转转你的眼睛。你并不是要听演讲。
Закатить глаза. Вы не просили мораль вам читать.
一个傻傻的矮人和一个哭哭啼啼的疯子。转转眼睛,然后离开。
Хнычущий гном и чокнутая баба. Закатить глаза и уйти.
这家伙的眼睛转向你。它的喘息声变得更加急促。
Существо закатывает глаза, косясь в вашу сторону. Хрипы становятся еще настойчивее.
转动眼珠。
Закатить глаза.
眼睛转了转,告诉他让他尽管说出他脑袋里打得什么主意。
Закатить глаза и сказать, пусть уже выкладывает все, что у него там на уме.
亚历山大目不转睛地盯着你的脸看,认出你后他瞪大了眼睛。
Александар пристально глядит на вас, и его глаза расширяются: узнал.
是安卡诺,他对那个眼睛动了手脚!
Это Анкано. Он что-то сделал с Оком!
行刑者的刀刃随着咣当一声掉落,发出可怕的撞击声,他的眼睛转向余下的受害者。
Топор палача падает с тошнотворным глухим звуком, и он оборачивается к оставшимся жертвам.
пословный:
转动 | 动眼 | 眼睛 | |
1) zhuàndòng, zhuǎndòng вращать, вертеть; доворот (орудия)
2) zhuàndòng вращаться, обращаться; вращательный, ротационный; вращение, ротация
3) zhuǎndòng двигаться, перемещаться, менять положение
|
глаз, глаза
|