转瞬即逝
zhuǎnshùn jíshì
преходящий, недолговечный
Беглый взгляд
Мимолетная материальность
zhuǎn shùn jí shì
written in water:
他的诺言是转瞬即逝的; 他说话从来不算话。 His promises are written in water; he never keeps his word.
zhuǎnshùnjíshì
gone in a flash; insubstantialчастотность: #45409
в русских словах:
быстропроходящий
-ая, -ее〔形〕转瞬即逝的; 昙花一现的. ~ успех 昙花一现的成就.
быстротечный
-чен, -чна〔形〕〈旧, 雅〉飞逝的, 转瞬即逝的; ‖ быстротечно; ‖ быстротечность〔阴〕.
примеры:
转瞬即逝的幸福
мимолётное счастье
转瞬即逝的爱情
мимолётная любовь
他的诺言是转瞬即逝的; 他说话从来不算话。
His promises are written in water; he never keeps his word.
转瞬即逝的青春
преходящая молодость
转瞬即逝的成就
быстропроходящий успех
务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂地追逐那转瞬即逝的利润。
The joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.
星期六的下午象闪电一样转瞬即逝!
Saturday afternoons go by like lightning!
四年转瞬即逝
четыре года пролетели как одно мгновенье
пословный:
转瞬 | 瞬即 | 逝 | |
shùn jí
立即、马上。比喻时间极短暂。
|
I гл.
1) уходить, проходить; проноситься, удаляться
2) миновать, быстро течь (о времени)
3) умирать; скончаться от болезни 4) вм. 折 (сгибать, складывать)
II служебное слово
* трактуется как эвфоническая частица
|