轻脚轻手
qīngjiǎo qīngshǒu
вм. 轻手轻脚
ссылается на:
轻手轻脚qīngshǒu qīngjiǎo
легко, неслышно, тихонько; осторожно
легко, неслышно, тихонько; осторожно
примеры:
手脚轻
движения вкрадчивы, поведение осторожно
轻手轻脚地走动
move about softly
她轻手轻脚地走进来。
She walks in quietly.
在大厅里手脚轻点。我们不知道里面有什么。
Будь начеку в Зале. Мы не знаем, что там творится.
在大厅里手脚轻点。我们不知道里面有什么?
Будь начеку в Зале. Мы не знаем, что там творится.
是你啊,猎魔人。一看你走路轻手轻脚跟猫似的就认出来了。要干嘛?
А-а, ведьмак, это ты. Я тебя по шагам узнаю: ты ж как кот ходишь. Чего тебе надо?
~吱吱!~幸好我们老鼠都轻手轻脚的,这个该死的地方随时能把你送上天!
~Пиии!~ Хорошо, что мы такие легкие и проворные. Тут же ловушки на каждом шагу!
手脚轻一点,别闹出动静。从后巷走。到了洛克夏和港口之后把嘴闭紧!去吧!
Тихо, на цыпочках, по переулкам… В Локсии и в порту держи рот на замке. Ступай!
右脚轻轻地在地板上磨蹭着
with one’s right foot lightly rubbing on the floor
他踮着脚轻轻走上楼梯。
He tiptoed quietly up the stairs.
加雷斯用脚轻轻推了下那个无精打采的男人的身体。
Гарет осторожно тычет неподвижное тело носком сапога в бок.
пословный:
轻 | 脚 | 轻 | 手 |
1) прям., перен. лёгкий; легко
2) третировать; недооценивать; пренебрегать
|
I сущ.
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
II гл.
* хватать за ногу, ловить за ноги
|
1) прям., перен. лёгкий; легко
2) третировать; недооценивать; пренебрегать
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|