辣不唧儿
làbùjīr
слегка острый; малость острый (на вкус)
làbùjīr
[somewhat but not too pungent in taste] 稍有一点辣而不过甚
这菜辣不唧儿的, 味道还真不错
làbujīr
coll. hot (of taste)примеры:
我还想跟他说话,没想到他蔫不唧儿地走了。
When I turned to speak to him, he’d gone without my noticing.
пословный:
辣 | 不 | 唧 | 儿 |
1) острый; едкий; терпкий
2) жжение; резь; острая щиплющая боль; жечь, драть, щипать
3) яростный, суровый, жестокий; ехидный, язвительный
4) разг. задорная, бойкая; сексуальная (о девушке)
|
I гл.
нагнетать; поднимать (воду); поливать (цветы)
II звукоподр.
слабому звуку (напр. шёпоту, вздоху, бормотанию, щебету, писку, стрекоту)
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|