辨明是非
_
distinguish right from wrong
отличать правду от лжи; отличить правду от лжи
biànmíng shì-fēi
distinguish right from wrongв русских словах:
отличать
отличать правду от лжи - 辨明是非
примеры:
辨明是非
отличать правду от лжи
明辨是非
различить, что хорошо, что плохо
1. 广泛听取各方面的意见, 就能明辨是非;只偏信一方面的话, 就会造成迷误. 又作"兼听则明, 偏听则蔽".
2. выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
3. прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуж
2. выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
3. прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуж
兼听则明 偏信则暗
不辨是非
не отличать правды от лжи; не различать где истина, а где ложь
分辨是非善恶
различать правду и ложь, добро и зло
判明是非
distinguish between right and wrong; выяснить, кто прав, а кто нет
小孩子不明是非是很正常的。
A small child’s confusion in distinguishing the right from the wrong is quite natural.
пословный:
辨明 | 是非 | ||
1) истина и ложь; правда и кривда; правота
2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
4) препирательства, ссоры; споры, скандал
5) пересуды, толки
|