不辨是非
bùbiàn shìfēi
не отличать правду от лжи
не быть в состоянии различать правильное и ошибочное
bùbiànshìfēi
fail to make a distinction between right and wrongпримеры:
不辨是非
не отличать правды от лжи; не различать где истина, а где ложь
明辨是非
различить, что хорошо, что плохо
分辨是非善恶
различать правду и ложь, добро и зло
明辨是非当然要紧。
It is certainly important to distinguish between right and wrong.
你应该可以分辨是非。
Думаю, ты поймешь, как отделить зерна от плевел.
如果她都不能明辨是非了,她还怎么继续领导希雅陲领呢?
Как она может править Хьялмарком, если уже не в состоянии понять, что реально, а что нет?
如果她都不能明辨是非了,她还怎么继续领导雅尔陲领呢?
Как она может править Хьялмарком, если уже не в состоянии понять, что реально, а что нет?
讲道理,我不会容忍有人在我已经明辨是非的时候阻挠我的。
Если вы встанете на пути справедливости, я не посмотрю, друзья мы или нет!
我们应该教会孩子如何明辨是非。
We must teach our children how to tell right from wrong.
你也知道她很有可能是合成人吧?如果你还懂得明辨是非会动动脑,也许我们不用走到最后一步。
Ты же знаешь, что она, скорее всего, синт, да? Если ты не просто наемная пушка, то поможешь мне, пока еще не поздно.
1. 广泛听取各方面的意见, 就能明辨是非;只偏信一方面的话, 就会造成迷误. 又作"兼听则明, 偏听则蔽".
2. выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
3. прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуж
2. выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
3. прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуж
兼听则明 偏信则暗
有时这也很困难,困难于分辨我看到的到底是不是真的。
Порой это сложно... понять, реально ли то, что я вижу, или нет.
啊,朋友,你的话对我的爱人和我来说是一种莫大的安慰。我无法解释我们为什么产生这些感觉,但有一件事我可以肯定:我们不是叛徒,我们给出的理由是真实的!你能明辨是非真的太好了,愿女神保佑你!
Ах, твои слова вселяют надежду в наши сердца. Не знаю, как и почему мы нашли друг друга, но одно могу сказать точно: мы не предатели. Мы по-прежнему верны нашему делу! У тебя золотая душа. Да благословит тебя богиня!
我是自己摸索出怎么把生物辨识扫描器拆掉的耶,是不是很酷?
Я научился сам разбирать биометрический сканер. Это же круто?
警督拍打着自己的脚,但你也分辨不出是习惯性的抽搐,或者是不耐烦。
Лейтенант постукивает ногой, но непонятно — это обычный тик, или он так проявляет нетерпение.
所以有没有可能光靠∗听∗来分辨出一个人是不是在脸红?因为你现在很笃定她一定是脸红了……
Можно ли ∗услышать∗, как кто-то краснеет? Потому что ты совершенно уверен: именно это с ней сейчас и происходит...
пословный:
不 | 辨 | 是非 | |
различать; отличать
|
1) истина и ложь; правда и кривда; правота
2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
4) препирательства, ссоры; споры, скандал
5) пересуды, толки
|