达莉丝的命令
_
Приказы Даллис
примеры:
告诉她,讯问该结束了,这是达莉丝的命令。
Сказать ей, что допрос окончен. По приказу Даллис.
我们得知“弗里德曼”实际上就是布拉克斯·雷克斯,塔奎因遵从达莉丝的命令而将其复活。我们最好赶紧就这事质问塔奎因...
Оказывается, "Вредеман" – это сам король Бракк, воскрешенный Таркином по приказу Даллис. Нужно расспросить об этом Таркина как можно быстрее.
告诉他,讯问该结束了,这是达莉丝的命令。
Сказать ему, что допрос окончен. По приказу Даллис.
达莉丝找到了她要找的东西。她下命令...处置他们。
Даллис нашла то, что искала. И отдала приказ, чтобы с ними... разобрались.
留下来吗?但是,但是,我有命令在身,和你一样!达莉丝...
Остаюсь? Но, но, но у меня же приказ! Такой же, как и у тебя! Даллис...
不管是厨师还是达莉丝她自己都是有罪的,我的命令是搜寻这个厂。
Мне все равно, кто виноват – хоть кухарка, хоть сама Даллис. У меня приказ – обыскать этот склад.
告诉他们,你很高兴听到他们成功完成任务,尤其是你还听到达莉丝命令他们从沼泽撤出。
Сказать, что вы поздравляете их с успешным выполнением задания. Вы как раз слышали, что Даллис отдала приказ, чтобы они уходили с болота.
我们帮了达莉丝?真令人羞愧。
То есть, выходит, мы помогли Даллис? Вот так удар под дых.
根据达莉丝本人的意思,我要求给出口令。
Потребовать пароль, властью самой Даллис.
你现在应该放弃。没什么能阻止达莉丝的神圣使命。
Можешь смело сдаваться. Священную миссию Даллис не остановить.
好像达莉丝下令先把我绑着,等她有空了再亲自处理。我想,这是要“亲力亲为”吧。
Даллис, вероятно, отдала приказ держать меня в живых, пока она сама со мной не покончит. Ей хотелось сделать это лично.
所以达莉丝留了他一命...前提是他不干涉黑井矿区的净源导师事务。
Так что Даллис приказала оставить его в покое... если он, разумеется, не будет совать нос в наши дела в Черных Копях.
如果他曾被达莉丝奴役,那么他仍有可能听命于她。我们不能冒这样的险。
Если он был рабом Даллис, возможно, он до сих пор под ее влиянием. Мы не можем рисковать, держа его рядом.
好啦,说够了达莉丝和死猫了。你夺得了这艘船,并赐予我自由,这真是令人欢欣的一刻!
Ну да ладно. Хватит о Даллис и дохлых кошках. Вы захватили корабль и даровали мне свободу – счастливейший день моей жизни!
他们就该接受他们的命运。达莉丝把他们变得沉默和驯从。如果他们撞了大运,就会变得更强...
Они заслужили такую судьбу. Даллис делает их немыми, послушными. А если очень сильно повезет, они становятся... гораздо большим.
这些官方指令中唯一没有被烧焦的部分,是达莉丝-审判之锤她自己的压花镀金印章。
Бумага обуглена; можно лишь понять, что это приказ от Даллис, скрепленный ее личной печатью.
净源导师雷蒙德?他统领阿克斯城里所有的白衣净源导师,只听令于达莉丝。他现在肯定已经死了,肯定的。
Магистр Реймонд? Он командовал всеми белыми магистрами Аркса. Подчинялся разве что самой Даллис. Несомненно, он уже мертв.
终于,回音之厅向我揭示了我的宿命。我才意识到原来达莉丝一直在蓄意阻挠我飞升成神。
Моя судьба была раскрыта мне в Чертогах Эха – наконец-то. Я осознал, что Даллис мешала мне все это время.
“净源导师:“不要心存任何幻想,速度行事才是成功之道!这次挖掘异常重要,达莉丝女士军令如山。”
"Магистры: Имейте в виду: необходимо работать как можно быстрее, чтобы достичь цели! Леди Даллис лично следит за ходом этих раскопок".
特莉丝根本不知道她在说什么。秘会的存在和特莉丝失去了我们的信任,这些都是真的。但是暗杀弗尔泰斯特 - 那不是我的命令。
Трисс сама не знает, о чем говорит. Ложа действительно существует, и Трисс потеряла наше доверие, это правда. Но я не приказывала убить Фольтеста!
如果你来得再晚点,那等他们找到你,就自己认命受苦吧。我肯定达莉丝会喜欢你在她脚下蠕动的样子。
Если бы ты пришел чуть позднее, то попал бы прямиком на праздник, со всеми вытекающими. Даллис бы понравилось смотреть, как ты корчишься под ее сапогом.
很明显,不是么?达莉丝貌似用先祖古树制造了这艘船,接着找到了将其灵魂束缚听命于她的方法。
Удобно, не правда ли? Даллис, похоже, изготовила корабль из чьего-то древа предков и нашла способ подчинить дух дерева одной себе.
如果你来得再晚点,那等他们找到你,就自己认命受苦吧。我肯定达莉丝会喜欢你的尾巴在她脚下蠕动的样子。
Если бы ты пришел чуть позднее, то попал бы прямиком на праздник, со всеми вытекающими. Даллис бы понравилось смотреть, как твой хвост корчится под ее сапогом.
我最后听到的是,神性在等着我们——只要我们能从达莉丝手中把它抢过来。首先,我们要找到她。然后我们将为所有人最伟大的命运而战。
О чем тут говорить, божественность нас заждалась... если сумеем выдрать ее у Даллис, конечно. А потом – вперед, к величию.
пословный:
达 | 莉丝 | 的 | 命令 |
1) достигать; добиваться (напр., цели)
2) прибывать
3) выражать; высказывать; передавать
4) высокопоставленный
|
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|