迄无音信
_
до сих пор нет никаких вестей
не имеется никакой вести до сих пор
qìwúyīnxìn
We have received no information so far.примеры:
迄无音信
до сих пор нет никаких вестей
杳无音信
нет никаких известийни слуху ни духу
杳无音信; 毫无消息
Ни слуху ни духу о ком-чем; Ни духу ни слуху о ком-чем
他一连数月杳无音信。
От него месяцами не бывает известий.
如石沉大海; 杳无音信; 无影无踪
Как будто в воду канул
他离开家后十年杳无音信。
He left home and we were completely without news of him for some ten years.
到目前为止,他们杳无音信。
Пока что мы не можем их найти.
因为到目前为止,他们杳无音信。
Пока что мы не можем их найти.
仍然健在(指受过挫折, 长期杳无音信的人)!
жив курилка!
赫米特·奈辛瓦里带着他的远征军前去探索索拉查盆地,但从此杳无音信。
Хеминг Эрнестуэй отправился со своей экспедицией в низину Шолазар, и от них давно уже не было никаких вестей.
十天前,泰拉留斯上尉带领一小队士兵去了南边的复仇军前沿基地,至今杳无音信。
10 дней назад капитан Тиралиус повел взвод солдат на юг, к полигону Эфириума. С тех пор мы ничего не слышали ни о нем, ни о его подчиненных.
[直义] 既不来信, 也不回信.
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
ни ответа ни привета
西南边的山路里坐落着一座戈德林的圣殿。我的朋友塔科里克·怒哮在修葺圣殿时突然就毫无音信了。我担心得很。
К юго-западу отсюда в долине находится святилище Голдринна. Мой друг Такрик Гневный Вой, когда я видела его в последний раз, отправился туда, чтобы вернуть этому святилищу жизнь. Я опасаюсь худшего.
几小时前,他们派遣了一队新兵去采集种子,但至今杳无音信。我想派一名得力干将来确保完成这个任务。
Они отправили пару новобранцев за ними несколько часов назад, и с тех пор мы о них не слышали. Я хочу послать туда кого-нибудь более толкового, чтобы это задание все-таки было выполнено.
不幸的是,我们派去卡拉赞的密探全都杳无音信。拉维恩是最后一位进入卡拉赞的密探,你能不能去探访他的下落,看看有没有麦迪文的日记的线索?
К сожалению, никто из посланных агентов назад не вернулся. Вравьен был одним из последних, отправленных нами. Разыщи его, если сможешь, и узнай что-нибудь о записях.
攻打加德纳尔的时候,我把一个朋友派到北边的血毒岗哨去了。从前那儿的牛头人偶尔会来拜访我们,但最近他们杳无音信。
Пока мы разбирались с Джеденаром, я отправил свою подругу на заставу Отравленной Крови. Раньше нас изредка посещали таурены, но в последнее время эти визиты прекратились.
пословный:
迄 | 无音 | 音信 | |
I гл.
доходить, достигать (во времени), продолжаться [до]
II наречие
вплоть до сего времени, до конца; так и; все ещё
|
1) беззвучный
2) грам. безгласный
|
письмо; весточка; известие, сообщение
|