过世
guòshì
1) покинуть мир, скончаться
2) превосходить своих современников
guò〃shì
去世。guòshì
[pass away] 死亡
他父亲过世了
guò shì
1) 死去。
文明小史.第四十一回:「被他参的那位军机大臣也过世了,朝内没了他的对头。」
2) 超越世人。
庄子.盗跖:「今夫此人以为与己同时而生,同乡而处者,以为夫绝俗过世之士焉。」
guò shì
to die
to pass away
guòshì
die; pass away1) 超过世人。
2) 去世。
3) 过活;过日子。
частотность: #27412
в русских словах:
пусть земля ему будет пухом
愿死者安息(在人过世之后亲朋好友说的)
травленый
〔形〕〈技〉蚀刻的. ~ узор 蚀刻的花纹. 〈〉 Травленый волк (或 зверь)〈俗〉见过世面的人; 饱经风霜的人.
примеры:
超过世界先进水平
surpass advanced world levels
既然女方的父亲已经过世,他的哥哥又是伴郎,范妮要你陪她走上圣坛。多大的荣幸啊!你准备好了就告诉我。
Поскольку отец Фанни мертв, а брат у нас уже шафер, она попросила тебя сопроводить ее к алтарю. Великая честь, между прочим! Скажи, когда будешь <готов/готова>, и мы начнем.
我听说他去过很多地方,品尝过世界各地的酒。
Он путешествовал по всему свету и всегда пробовал лучшие местные напитки.
哼,没见过世面的外国人,还问这种问题…
Эх, вы, туристы... Постоянно задаёте такие элементарные вопросы.
那个磨坊是我父亲留下来的,他过世后,我辞去了璃月的工作,回来继承了他的磨坊和手艺。
Когда умер отец, мельница досталась мне. Я ушла с работы в Ли Юэ и продолжила семейное ремесло.
我知道这是你的工作,不过世界上真的需要更多的我吗?
Я, конечно, все понимаю, но зачем вам столько моих копий?
看来不只我一个人看到过世界的两面。
Ты тоже познал и Свет, и Тьму.
无论如何,我终于和我的同胞重逢,了解到我的真正身世。我的父亲是杜隆坦,霜狼氏族过世的领袖。
Я же в конце концов нашел свой народ и узнал, кто мои родители. Я был сыном покойного Дуротана, предводителя клана Северного Волка.
「我早见过死亡。 我的母亲因重病过世,同袍在战场淌血...但我没见过那么可怕的事情。」 ~伊特蓝狂战士塔尼
«Я видел смерть. Мою умирающую от болезни мать, моих истекающих кровью на поле боя товарищей. Но я не видел ничего, что можно было бы сравнить с этим ужасом». —Таэни, этланский берсерк
有史以来,格利极从没人因衰老而过世。
За всю историю Гриксиса никто еще не умер от старости.
「我到过世界各处。 我还可以记得其中的一些地方。」
«Я избороздил этот мир вдоль и поперек. Я даже помню некоторые места».
你愿意那么做吗?我知道他会听你的。你见过世面。你知道外面的危险。
Правда? Я знаю, он тебя послушает. Тебе уже довелось повидать большой мир. Ты знаешь, насколько он опасен.
……自从妈妈过世之后;舅父和舅母接管了我们的农场,还把我赶出家门,说我什么也做不好。
...умерла. Мои дядя и тетя забрали нашу ферму, а меня выгнали. Сказали, что я им не нужна.
我妈妈过世了,现在……就只剩下我一个人……
Мама умерла, и теперь я... я одна-одинешенька...
我爸妈……不久前才过世。我不知道该怎么办……
Мои... мои родители умерли недавно. Не знаю, как мне теперь жить...
我爸妈……都过世了,……现在只剩下我一个人……
Мои... мои родители умерли, и... теперь я совсем одна...
我爸爸……过世了,……现在只剩下我一个人……
Мой папа умер, и... и я одна на белом свете...
我爸……过世了,……现在只剩下我一个人。
Мой папа умер, и... и я совсем один...
我妈……都过世了,而……我不知道该怎么办。
Моя мама умерла, и... и я не знаю, как мне быть дальше...
是的,我丈夫过世的时候,在葬礼上,我没能力向塔洛斯奉献祭品。
Да, когда мы хоронили моего мужа, я не смогла принести жертву Талосу.
很遗憾,我就在现场。所有人都去了。我这辈子算是见过世面的了,但那天实在太令人毛骨悚然了。
К сожалению - да. Весь двор собрался. Я многое повидала, но это был жестокий день.
我丈夫过世的时候,在葬礼上,我向众神奉献了祭品……除了塔洛斯。
Когда мы хоронили моего мужа, я принесла жертвы всем богам... кроме Талоса.
为了荣誉我必须做,因为我等的已经太久了。我爸爸在我的训练完成之前就已经过世了。
Пришлось - ради чести семьи. Однако я слишком долго думала, и отец умер, не успев завершить мое обучение.
母亲过世时把这艘船留给了我。她一辈子都在水上度过,现在我也走上了这条路。
Я получил корабль в наследство от покойной матушки. Она провела в море всю жизнь - теперь моя очередь.
我……我的父母过世了,现在……我是孤单一个人了……
Мои... мои родители умерли, и... теперь я совсем одна...
真不敢相信我的母亲已经过世了。现在我该怎么办?
Не могу поверить, что мамы больше нет. Что же мне теперь делать?
我老实跟你说。我做决定时常想的不够透彻。但你……你可是见过世面。
Давай начистоту, да? Я не всегда продумываю свои решения. Но ты... ты много путешествуешь.
很遗憾,我就在现场。所有的人都在场。我这辈子算是见过世面的了,但那天实在太令人毛骨悚然了。
К сожалению - да. Весь двор собрался. Я многое повидала, но это был жестокий день.
为了荣誉我必须那么做,但在那之前我推延太久了。我父亲在我的训练完成之前就已经过世了。
Пришлось - ради чести семьи. Однако я слишком долго думала, и отец умер, не успев завершить мое обучение.
我必须承认我对于怪物的知识仅止于此。我过世的父亲丹索的艾克,希望他安息,留给我它的资料。还有其他的资料,不过被飞狮怪吃掉了。只有石化鸡蛇的资料留下来。
Признаюсь, что мои познания о чудовищах ограничиваются кокатриксами. Мой покойный отец, Эйк из Денесле, да упокоится он с миром, оставил мне гравюру с этим зверем. Было еще много гравюр, но все они погибли в животе у мантикоры. Сохранился только образ скоффина.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск