返回大厅
_
Возврат в лобби
примеры:
将游戏模式返回至自定比赛大厅。
Возвращает в лобби «Своей игры».
我们必须返回赎罪大厅执行法令。
Мы должны вернуться в Чертоги Покаяния и навести там порядок.
返回厅中
возвращаться в зал
返回大兽穴
Назад, в Логово
自定比赛被管理员撤回大厅。
Матч был отозван модератором в лобби.
我返回回音之厅,发现虚空正在大举进攻。我的秘源之力已经得到了充分激发,所以接下来的任务很清楚了:找到七神议会在无名岛上的位置。在那里我将找到飞升之井,吸收其中的力量,飞升成为下一任神谕者。
Мне удалось вернуться из Чертогов Эха – лишь для того, чтобы обнаружить, что Пустота нанесла новый удар. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, где я смогу получить заключенные в нем силы и вознестись, чтобы обрести божественность.
无法返回大本营,请您先停止录制回放!
Невозможно вернуться домой. Сначала нужно закончить запись!
你父亲要我来的,他要你立刻返回大史凯利格岛。
Меня прислал твой отец. Ты нужен на Ард Скеллиге.
先知$p,赛莱托斯大使请你返回大漩涡。请尽快与他会面。
<Предсказатель/Предсказательница> $p, консул Селест хочет поговорить с тобой у Водоворота. Пожалуйста, встреться с ним при первой же возможности.
返回回音之厅后,我发现自己体内的那个存在的力量减弱了。它说虚空的力量日益强大。它赋予了我秘源汲取技能,即从灵魂吸取秘源的能力。它告诉我众神已被削弱,并寄宿在其他觉醒者的体内。如果我要赶在他们之前飞升的话,就得进一步增强秘源能力,继续寻找能帮助我的强大秘源术士。
Вернувшись в Чертоги Эха, я обнаружила, что мой "гость" заметно ослаб. Он сказал, что Пустота набирает силу. И одарил меня навыком вытягивания Истока – способностью поглощать Исток призраков. Он сказал, что боги тоже ослабели и обрели убежище в других пробужденных. Если я хочу успеть вознестись раньше них, мне нужно дальше развивать свои силы и искать могущественных колдунов, готовых меня обучать.
пословный:
返回 | 大厅 | ||
возвращаться, вернуться; обратный, комп. назад
|