这样做
такого слова нет
这样 | 做 | ||
в русских словах:
вправе
он вправе так сделать - 他有权这样做
диктовать
это ему диктовала совесть - 良心指使他这样做的
добро
добро! сделаем так! - 好!我们就这样做!
кураж
(Курицын:) Сяду на лавку, вот так-то ногу выставлю и сейчас говрю жене:"Чего моя нога хочет?"... (Краснов:) Ничего в этом нет хорошего, один кураж. (А. Оостровский) (库里岑:)我坐在凳上, 把脚这么一伸, 马上对妻子说:"我的脚要干什么?"... (克拉斯诺夫:) 这样做可不好, 真是胡闹.
необременительный
В остальное время Щепкин пил холодный чай, находя это необременительным и даже полезным. (А. Н. Толстой) - 其他时间谢普金喝凉茶, 认为这样做省事, 甚至有益健康.
повелеть
-лю, -лишь〔完〕повелевать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(只用未)кем-чем〈旧〉统治. ⑵ (кому 接动词原形)〈雅〉命令; 责成. Мой долг ~ет мне сделать это. 我的职责要求我做到这一点。Так ~ет совесть. 良心驱使这样做。
в примерах:
这样做怕不成吧!
если поступишь так, - пожалуй, ничего не выйдет!
他有权这样做
он вправе так сделать
良 心指使他这样做的
это ему диктовала совесть
好! 我们就这样做!
добро! сделаем так!
我就是这样做的呀
я так и делаю
这件事只能这样做,没有别的办法.
Это дело можно сделать только так, нет другого варианта.
我本来不想这样做,现在不得不这样做。
Я с самого начала не хотел делать так, а сейчас придется сделать так.
难道你觉得我这样做不应该吗?
Неужели ты считаешь, что мне так делать не нужно?
你想想这样做值不值得吗?我看是得不偿失。
Подумай, стоит ли это делать? По-моему, овчинка выделки не стоит.
本周,印度总理莫迪在遥远的蒙古国又射箭又弹琴,还接受东道主赠送的赛马。他为何这样做,简短回答是:中国。
На этой неделе премьер-министр Индии Нарендра Моди в далекой Монголии стрелял из лука, играл на музыкальных инструментах, а также получил в подарок от приглашающей стороны скаковую лошадь. Простой ответ на вопрос, почему он это делал: Китай
这样做又有什么好处呢?
В чем польза такого поступка?
这样做便可
just do it like this
这样做不对。
It’s wrong to act like that.
你这样做对顾客太不客气了。
It is very impolite of you to do so to customers.
不兴这样做。
That’s not allowed.
他不至于这样做。
Он вряд ли способен на это.
这样做不策略。
It’s not tactful to do so.
很显然,这位工作人员未经许可就这样做是超越他的职责范围的。
It was clear that the clerk had gone beyond his duty in doing so without authority.
在当时当地的情况下,这样做是对的。
It was right to do so at that given time and place.
这样做就主客颠倒了。
That would be a reversal of the order of host and guest.
你这样做,太不懂事。
Так поступать слишком неразумно.
他这样做太放肆了。
It is too presumptuous of him to do so.
他这样做是出于嫉妒。
He acted out from jealousy.
这样做会打乱工资级别制度。
That would upset the wage differential.
你如果这样做就会自找麻烦。
You will bring trouble on yourself if you do so.
这样做就是不对嘛!
Of course it was acting improperly.
这样做岂不更实际些?
Wouldn’t that be more practical?
我当然有权利这样做。
It was, of course, within my right to do so.
他们竭力劝我不要这样做。
They strongly advised me not to do so.
他这样做可真缺德。
Это мерзко с его стороны так поступать.
没有一个神志清醒的人会这样做。
No man in his senses would have done so.
这样做非常失策。
It was a very unwise move.
他这样做纯粹是为了使坏。
Он это сделал исключительно из вредности.
惟有这样做,试验才能成功。
Only in this way can the experiment succeed.
这样做并无妨。
There is no harm in doing that.
如果允许他这样做,就会为别人开先例。
If he is allowed to do this, it will be a precedent for others.
这样做要不得
так никуда не годится
这样做应当不应当?
Следует ли мне так делать?
这样做影响不好。
This would create a bad impression.
我希望你原谅我这样做。
Я надеюсь, ты простишь меня за это.
没有人知道他这样做的缘故。
Никто не знает, какие у него были причины так поступать.
照这样做。
Do it like this.
说真的,我不喜欢这样做。
No kidding, I dislike doing it this way.
这样做太轻率了。
It’s indiscreet of you to do it like that.
你这样做情理难容。
It was preposterous for you to do that.
我恍然大悟他为什么这样做。
Я внезапно понял, почему он так поступил.
这样做划不来。
It is not worthwhile to do so.
这样做不合乎情理。
It does not make sense to do it like this.
这样做对你有好处。
It is to your benefit to do it this way.
你这样做心里过得去吗?
Do you feel comfortable doing it this way?
你犯得着这样做吗?
To you, is it worth acting like this?
这样做不见得有用。
It’s not necessarily useful to do this.
他这样做也是不得已。
Он вынужден так поступать
要是这样做,那可不得了。
If you do it this way, there’ll be no end of trouble.
你这样做为谁?
For whom are you doing this?
这样做未必合适。
Doing it this way may not be appropriate.
你这样做未免太过分了。
What you’ve done really goes too far.
你这样做是对我的侮辱。
The way you did it was an insult to me.
这样做没有好下场。
No good will come of doing it this way.
这样做行吗?
Is it alright to do it this way?
这样做会遭人厌弃的。
People will loathe it if you act like this.
我这样做绝不是一时冲动。
Я поступил так вовсе не импульсивно.
你这样做是自寻烦恼。
Поступая так, ты ищешь проблем на свою голову.
你看错人了吧,他应该不会这样做的。
Ты, наверное, ошиблась, вряд ли он мог так сделать.
这样做旨在
цель сделать так заключается в...
换做是我,我一定也会这样做的。
Я бы на твоём месте обязательно поступил так же.
他这样做的原因就在于此!
так вот где объяснение его поведения!
这样做太可耻!
стыд и срам так поступать!
你欺负一个孩子, 难道可以这样做吗?
Обижаешь ребенка, разве можно?
他没有理由这样做
Он не вправе так поступать
你这样做没有什么意思
Тебе нет смысла так поступать
也会这样做的
поступить бы так же
也会这样做
поступить бы так же
而且这样做还会带来严重的后果。
А у этого могут быть серьезные последствия.
1. 鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
鸡犬之声相闻 老死不相往来
[直义] 要是知道哪儿会塌下去, 那就会垫上麦秸了.
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
кабы знал где упасть так соломки бы подостлал
尽管他们在野外的考察工作又脏又累,但他们觉得这样做是值得的。
Несмотря на то, что в ходе полевых исследовательских работ они и пачкаются, и устают, но считают, что оно того стоит.
你知道他为什么这样做吗?
Почему он так поступил?
你不应该这样做的。
Не надо было тебе так делать.
我不能让你这样做!
Я не дам вам это сделать!
你一定得这样做吗?
Вот это обязательно нужно было делать?
我想要问的是:你为何这样做?
Не могу не спросить: зачем вы это делаете?
准备好这样做了吗?
Тебе хватит решимости сделать это?
只有这样做才能再次将密斯莱尔囚禁起来。
Сделайте так – и она вновь будет поймана в ловушку.
我会简要地告诉你重点,<class>。联盟需要大量的阿尔萨斯之泪来准备安其拉战争。不要问我它们是用来做什么的,我并不关心这个。但是我需要你收集尽可能多地这种草药,并把它们交给我。你愿意这样做吗?
Я предпочитаю говорить быстро и по существу, <класс>. Альянсу нужно много слез Артаса для войны в АнКираже. Не спрашивай меня, зачем, я всего лишь выполняю приказ. Собери столько этих цветов, сколько унесешь, и сдай мне. Ну что, возьмешься за это задание?
在最南端的希利苏斯沙漠,空气元素和地元素的仆从聚集在一处被称作水晶谷的地方。它们保卫着某些强大的物品,不让你们这些凡人接触它们。尽管我不知道那些元素生物为什么要这样做,但我希望挫败他们。
Далеко на юге, в пустынных землях Силитуса, в скалистом уголке, именуемом долиной Кристаллов, кишат слуги воздуха и земли. Они защищают сокрытые там предметы силы от примитивных существ, смертных. Мне нет никакого дела до того, что они там стерегут, я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> их.
这是你最后的机会了……你确定要这样做吗?
Это ваш последний шанс. Вы уверены, что хотите сделать именно это?
我们正在准备进行一场战争,所以我们最好首先把所有的物资准备妥当,你认为不该这样做吗,朋友?我们所需要的一类重要物资就是重皮。我们可以把它用在各个方面,强化护甲和制作防水布都用得到它。
Если уж мы собрались воевать, сначала надо подготовиться как следует, правда, дружище? Толстая кожа на войне – продукт первой необходимости. Она идет на все – начиная с заплаток на доспехи и заканчивая старыми добрыми ловушками.
兽人们写起字来比小孩子的涂鸦好不到哪里去。当我决定去学习他们的语言时,我的许多部下都曾经取笑过我,但我想这样做还是有助于进一步了解我们的敌人。
Орочьи письмена немногим лучше детских каракулей. Многие из моих собратьев по ордену кривились, когда я решил изучать их язык, но мне это сильно помогает понимать врагов.
我希望你把这张圆盘拿到奥丹姆的封印之门去。我们……我们不能肯定这样做会带来什么后果。
Мы хотим, чтобы вы доставили диски, обнаруженные вами, к запечатанным воротам Ульдума. Мы... мы не знаем, что с вами там может случиться.
到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,也许这样做能让我们补给线上的压力大大减轻,然后才能有更多的物资平安运抵这里。
Пойдите на базу Синдиката в Северном поместье и убейте их. Тогда, может быть, давление на наши транспортные пути ослабеет, и доставлять припасы станет проще.
对那些正在忍受折磨的动物们来说,除了仁慈地解放它们,没有什么其它的解决办法了。把附近生病的狼找出来,杀死它们。我请求你,<name>,结束它们的痛苦吧……这样做也会令我得到安宁。
Несчастных животных не спасти, остается прекратить их страдания. Ступай, отыщи больных волков и прикончи их. Прошу тебя, <имя>, избавь их от мучений – и мне тоже станет полегче.
我终于想到了!我们应该这样做。我要给袋子里装满石头,然后你来负责送货。我知道他们说应该由我亲自送去之类的。
Меня посетила гениальная мысль! Вот что мы сделаем. Я насыплю в мешок камней, а вы осуществите сброс. Да, знаю, я должен доставить выкуп лично – я и доставлю, типа того.
<name>,你不需要这样做。你给予我们的帮助已经够多了。
Ты не <обязан/обязана> это делать, <имя>. Ты уже и так достаточно нам <помог/помогла>.
想要发现并解读传达者携带的信息,只有一个办法。不幸的是,这样做很可能使你受到无可挽回的脑部损伤。
Для тебя есть только один способ увидеть эти кристаллы и извлечь хранящуюся в них информацию. К несчастью, это может привести к необратимым повреждениям мозга.
科科一直都很喜欢巨龙。科科一直都想有一条龙。但监护员不让科科这样做。不过她说了,你可以带科科去看看红龙女王。
Кекеку всегда нравились драконы. Кекек даже хотел превратиться в дракона, но госпожа попечительница не разрешила. Но она сказала, что ты можешь отвести Кекека познакомиться с королевой драконов.
返回佐拉姆海岸的暮光营地。暮光教徒企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……
Возвращайся в лагерь на Зорамское взморье с большими Камнями Льда. Они пользуются ими для связи с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...
你应该开着跑车去阻止这些家伙,拿回他们的非法所得。这样做根本就没什么错,你说是吧?
Садись в свой хотрод и поезжай в город. Дави их без жалости, этих грабителей. А заодно собирай все добро, что они успели награбить. По-моему, это будет лишь справедливо.
暮光教徒在凄凉之地西北方的艾瑟雷索建立了营地,企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……
Есть один лагерь в тени Этель-Ретор в северо-западных Пустошах. Там, при помощи Камней Льда, они держат связь с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...
他们像对待动物一样追杀我们,摧毁我们的家园,折磨我们的幸存者。这样做还远远不够,他们甚至把我们的尸骨当做铺路石,不让我的同胞得到圣光的照耀。
Мало того, что они травят нас, как зверей, разрушают наши города и пытают тех, кто выжил. Нет, этого им недостаточно. Они вымостили дорогу костями моих соратников, лишив их достойного погребения.
就像巫医塔卡里之前说过的那样,他帮助他的血槌食人魔朋友酿酒,却一直没有说过为什么要这样做。
Как и говорил Тчали, он помогал своим друзьям из клана Кровавого Молота варить пиво. Но Тчали не сказал, почему!
不,我不会让你干这些脏活,尤其不会在将军面前这样做。我会亲自去收集这些“沉积物”。
Нет-нет, я не собираюсь просить тебя делать грязную работу – уж точно не перед генералом. Собирать эти "залежи" предоставь мне.
有人说只要这样做,即使我们不能联系到他们,他们的在天之灵也会安息。我希望你可以把这个花圈放在海厄尔家族的墓碑前,就是塞拉摩大门北面墓地中的一块石碑。
Говорят, души все видят, хоть и не могут сказать об этом. Конечно, это такая малость, но если вы возложите этот венок на могилу семейства Хьяль, я буду вам очень благодарен. У них один из самых больших памятников на кладбище к северу от ворот Терамора.
魔古一路砍倒了沿途的树木,它们发出了呻吟声,嘎吱作响,最后是倒下的声音。魔古这样做竟只是为了让回程变得更加轻松……
Они стонали, скрипели и валились на землю, когда могу прорубались через леса. Они облегчали себе обратный путь.
我劝过他别这样做!但是他却说“没人能阻止酒仙影斟”。
Я же просил его этого не делать! Но нет, хмелевар Темный Глоток никого не слушает.
这再让人苦恼不过了,盖比勒。我必须提醒你,这样做是要受惩罚的。我建议你立刻处决该囚犯。她不再是我们的一员了。
Это волнует меня больше всего, Геблер. Хочу напомнить, что за такое поведение существует определенное наказание. Приказываю вам немедленно казнить ее – она больше не одна из нас.
我以前见过波加尔制造魔法传送门,所以他很有可能会尝试利用传送门逃离。要是他真这样做的话,那我们只能跟上他们了。此外,他还常常把他的副官格鲁布诺带在身边,恐怕一场恶战在所难免。
Мне довелось видеть, как Боргал создает магические порталы. Возможно, именно через такой он и попытается сбежать. В этом случае нам ничего не останется, как только последовать за ним. Кроме того, от него ни на минуту не отходит Грубнор, его лейтенант – так что, скорее всего, нам предстоит серьезная драка.
我们尝试老猢狲的另一种疗法,这次,我们回到了甚至比奶奶那个时代还更早的时代,是非常古老的时候。猢狲有时候仍然这样做……主要在派对上。
Надо пробовать еще хозен-средство – на этот раз очень старый, давнее даже бабушки. Древнющее! Хозены и сейчас иногда пользуй это – на пирушках часто.
如果它们真的这样做,恐怕就已经被鲜血图腾抓住了,甚至可能更糟。以我目前的状况,我根本现在没有力气去寻找它们。如果你能找到它们,我将感激不尽。
Вдруг их захватило племя Кровавого Тотема? Мало ли что они решат с ними сделать... Я сейчас слишком слаб, чтобы самому отправиться на их поиски. Если ты отыщешь их, то окажешь мне очень большую услугу.
哦,顺便,帮忙拔一根他的羽毛放到泰罗克鸦巢附近的祭坛那里。他是个好人,我们这样做他也会高兴的。
Кстати, не <мог/могла> бы ты прихватить какое-нибудь из его перьев и отнести его в святилище неподалеку от Гнездовья Терокк? Я знаю, он был бы безмерно этому рад.
尽管这样做也许会使我们暴露,可破坏传送门才是眼下的当务之急。
Да, мы можем выдать себя, но сейчас уничтожение портала куда важнее, чем выполнение задания.
如果我们突袭它们的老巢,应该就能迫使敌人撤退了。虽然这样做有风险,但却是眼下最好的对策。在那的时候顺便找回我们的补给品吧。
Ударив по ним в их же логове, мы вынудим их отступить от наших земель. Это рискованно, но лучшего плана у нас нет. И пока будешь там, поищи наши припасы.
我们应该给她一个赎罪的机会。这样做代价高昂,但我相信她会给予足够的回报。
Мы дадим ей шанс искупить свои грехи. Цена будет высока, но я почти не сомневаюсь, что Салли Вайтмейн ее заплатит.
让他们看看这样做的下场。
Пусть все знают, что их ждет.
但我不会把火扑灭,因为这样做的话,其他倒霉的事情就又会发生。也许那件事会倒霉得多!
Не буду его тушить, ведь тогда случится еще что-нибудь плохое. Может, даже хуже этого!
如果我一直占用你的时间,就好像我欠了她什么似的。但我还是要这样做。
Думаю, мне надо помочь этой девице добыть эти ее кости, если я собираюсь "отнимать у тебя все время". А я собираюсь!
他们正将黑火药装车运出那座矿井。他们这样做的对我们大家来说后果都很不好。
Они вывозят тонны черного пороха из шахты. Если мы ничего не предпримем, это может очень плохо кончиться для нас всех.
但是你的小伙伴就得自己回去了。这样做能塑造他的个性。
А вот твоему птенцу придется добираться самостоятельно. Пусть закаляет характер.
在灵种里,灵魂们可以沉睡、生长。而触媒也可以这样做,只要把种子放进灵魂的位置就行。
Духи дремлют и растут внутри диких семян. Но в них также могут вызревать семена катализаторов.
咦?这样做原来很不合适吗。
А что в этом такого?
神或许能庇护所有人,可他不会这样做。否则,人的苦难就成了笑话。
Боги могут защитить всех, но делать они этого не станут. В противном случае человеческие страдания были бы шуткой.
它为什么要这样做?
Почему он себя так ведёт?
虽然我们也可以把一般的菜加工得方便携带和储存…但这样做的话,口感和味道都会差不少。
Мы, конечно, можем их сделать удобными для переноски и хранения, но тогда вкус будет совсем не тот.
甘雨前辈会温柔地帮助她,并且跟她说,你妈妈当年是这样做的…
Вы так же мягко будете направлять её и говорить: «Так делала твоя мама...»
就这样做吧。
Так и поступим.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск