这里的人
_
Гражданин
в русских словах:
сколько
сколько здесь людей! - 这里的人多么多啊!
примеры:
我舍不得离开这里,这里的人和环境我都很喜欢。
Я не хотел уезжать отсюда, местные жители и обстановка пришлись мне по душе.
这里的人多么多啊!
сколько здесь людей!
走进这里的人,放弃一切希望
оставь надежду всяк, сюда входящий
这里的人群最密集,热情也最高。
Here the crowd was thickest and most enthusiastic.
这里的人们由于自然灾害而穷不聊生。
The people here are reduced to dire poverty because of (the) natural disasters.
使这里的人民生灵涂炭
ввергать здешний народ в пучину бедствий
这里的人都是机灵鬼, 一个比一个精
народ тут ловкий, ловкач на ловкаче
这里的人都熬过了好一段。
У местных жизнь тяжелая.
住在这里的人,怎么有办法保持神智清醒?
Как можно жить в таком месте и не тронуться умом?
我帮助这里的人就忙不过来了。
Я занята тем, что помогаю своим людям.
现在我们这里的人不是抱着酒瓶子就是抱着姑娘!我需要一个探子来帮我做事。
Все мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.
这个石头卫士一定就是派你来这里的人希望能在这里找到的东西。看来你必须在继续探索之前找出石头卫士背后隐藏的故事。
Должно быть, появление Каменного Стража Норганнона и есть та реакция, на которую рассчитывали те, кто послал вас в пустыню Танарис с платиновыми дисками. Прежде чем продолжить путь, вам предстоит узнать историю Каменного Стража.
我其实很早就想派人去彻底调查一下空石矿洞了。可是一直没有适当的时机——毕竟,我这里的人仅仅是应付西边那群部落和东边那些铁矮人就够头疼的了。
Я и сам собирался послать кого-нибудь проверить, что происходит на руднике Полого Камня, но все как-то не было времени этим заняться. <Сам/Сама> понимаешь, Орда на западе и железные дворфы на востоке не дают скучать.
啊啊啊,有个真正能打的家伙真是太好啦……前几个礼拜我们除了弄几个囚犯来跟动物打之外啥都没有。这里的人都看烦了,看烦了你明白吗?
Наконец-то у нас <появился настоящий боец/появилась настоящая воительница>! Зрителям уже порядком надоело смотреть на вялых пленников и голодных зверей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这里 | 的 | 人 | |
тут, здесь; сюда; здешний
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|