进入房间
jìnrù fángjiān
входить в комнату
в русских словах:
доступ
доступ свежего воздуха в помещение - 新鲜空气进入房间
примеры:
新鲜空气进入房间
доступ свежего воздуха в помещение
他破门进入房间。
He dashed the door in and entered the room.
我曾经进入到沉没的神庙中的那个充满邪恶气息的房间,那里的恶魔会残忍地杀死每个进入房间的冒险者……我在那些满是泥泞的房间里艰难前进,差点就找不到出来的路了。我只记得自己蹒跚地穿过一个圆形的房间,房间里到处都是毒蛇塑像……
Мне приходилось бывать в преддвериях затонувшего храма. Зло, таящееся в этом жутком месте, окутывает всякого, кто входит туда. Я едва смог выбраться обратно, увязая в липкой грязи, покрывающей пол. Помню, есть там огромный круглый зал со множеством высеченных из камня змей.
这才是问题的关键,不是吗?小丑进入房间,把门锁上,然后开始交谈。所以肯定有人在里面等着他。
В этом весь вопрос, верно? Этот шут входит, запирает дверь, и начинается разговор. Значит, кто-то ждет его внутри.
接下来我要做的就是静待情势发展。当我看到你和弗尔泰斯特一起进入房间时,我以为我会失败…幸运的,你没能认出一个老朋友…
Потом мне оставалось только ждать. Когда я увидел, что ты входишь в келью вместе с Фольтестом, то подумал, что план провалился. На счастье ты не узнал старого друга.
在我们伟大的波瑞阿斯成为国王之前,败类安特吉格是一个皇家宝藏的守卫,他把他那受诅咒的目光投向了国王的冬之戒,陛下权力的象征。这个恶魔违背了他对王冠和王国的誓言,进入房间偷走了戒指,逃进黑夜之中。
Еще до того, как великий Борей взошел на трон, проклятый Анцигар охранял королевскую сокровищницу. Этот негодник положил глаз на Кольцо зимы - священный символ королевской власти. Нарушив присягу, данную королю и королевству, он проник в сокровищницу, забрал кольцо и скрылся в ночи.
你一进入房间,希贝尔就迫不及待地把你推到床上,撕掉你的衣服。
Едва вы входите в комнату, Себилла толкает вас на постель и принимается срывать с вас одежду.
你一进入房间,我就会把你传送出去。
Как только встанешь в камеру, я тебя телепортирую.
系统广播:活跃炮塔线路已启动。进入房间应格外小心。
Включен конвейер с турелями. Соблюдайте осторожность.
进入小奈蒂的房间
Войти в комнату Сладкой Аннеке.
进入亚恩华德的房间
Войти в комнату Арнвальда.
从窗户进入霍桑的房间
Войти через окно в комнату Ублюдка Младшего.
有谁经过允许进入那房间过吗?
А кто имеет право войти сюда?
身处房间中,不能进入他人游戏进度
Нельзя присоединиться к миру другого игрока, находясь в помещении
你已完成最艰难的工作,取得进入这间房间的许可。
Ты сделал самую сложную часть работы, открыв нам путь в этот зал.
哈!阿马利人类说谎,人类没有进入克罗格,人类没有离开房间。
Ха! Человек Амари солгал. Человек не ходить внутрь Келлог. Человек не уходить из комната.
“我们走吧,”警督说到,“我们没有进入那个房间的理由。”
Идемте, — говорит лейтенант, — у нас нет причин заходить в эту квартиру.
我认为要不是这儿有个传送阵,那房间根本无法进入。
Мне кажется, в ту комнату можно попасть только через портал.
离那边远点,小偷!你们没有进入这个房间的权限,现在关上这扇门!
Прочь, грабитель! В эту комнату таким, как ты, хода нет! Так что закрой дверь!
他看着墙上的插座。“楼下,先进入控制台,然后是房间里的电子产品。”
Он смотрит на розетку. «Вниз, к панели управления, а оттуда — в электросеть этого помещения».
「下次,大哥不会未经许可进入你房间了,丫鬟那边我也会提点一句。」
«Когда мне нужно будет зайти в твою комнату в следующий раз, я тебя предупрежу... Также скажу служанкам делать то же самое».
进入房子
Войти в дом.
进入房屋内
попасть в дом
房东过了好半天才鼓起勇气进入神秘房间,然后就在那找到了杰克...的尸体。
Когда хозяин дома наконец набрался храбрости и вошел в таинственную комнату, он нашел там труп Джейка.
两个物品都被保存在龙临堡里,他们不允许访客进入领主或者总管的房间。
И письмо, и журнал хранятся в Драконьем Пределе. И, конечно же, посетители не допускаются ни в покои ярла, ни в покои управителя.
把袋子拖入房间
затащить мешок в комнату
正在加入房间……
Подключение к залу...
闯进房间
ворваться в квартиру
我需要借助你的能力进入这间房间以外的世界,<name>。请允许我稍后向你解释。
Мне нужно отправить тебя в мир за пределами этой комнаты, <имя>. Сейчас все объясню.
走进房间里
войти в комнату
而且,现在当我进入她的房间时必须先报告。上次我把她吓坏了以至于她差点用夜壶砸我。
Даже я теперь, когда к ней захожу, сперва громко кричу. А то в прошлый раз она так напугалась, что чуть не швырнула в меня ночным горшком!
雷索一定是趁我进入席儿的房间之际偷袭我。然後他强迫我把我们传送到弗坚附近某处。
Должно быть, когда я вошла в комнату Шеалы, Лето следил за мной. Он заставил меня телепортировать нас обоих к Вергену.
她已经把她自己锁在她的房间不让任何人进入。当然,除了我们仆人。她害怕有刺客会接近她。
Она заперлась в своих покоях и никого не впускает. Кроме слуг, конечно. Она боится убийц.
这两个物品都被保存在龙临堡里,他们可不允许访客进入领主或者总管的房间。
И письмо, и журнал хранятся в Драконьем Пределе. И, конечно же, посетители не допускаются ни в покои ярла, ни в покои управителя.
他们吵吵嚷嚷地闯入房间。
They burst boisterously into the room.
进入房屋阻挠士兵。
Остановить солдат.
蹑着脚走进房间
enter the room on tiptoe
小偷溜进房间。
The thief slid into the room.
打起精神,<name>。我正在侦测房间里形成的一股奇怪的魔力。有什么东西正在试图进入。
Приготовься, <имя>. Я ощущаю в этом помещении какую-то странную магию. Кто-то пытается создать собственную проекцию.
我们任何人都能在不引起注意的情况下进入那间房。但我们之中又有谁会密谋对圣所不利呢?
Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища?
我们想悄悄地进入房内。
We tried to get into the room unnoticed.
他不允许猫进入房内。
He doesn’t allow cats in the room.
从花园可以进入房子里
Из сада можно попасть в дом
肯定有法子能让它动起来,不过我们还没找到进入达莉丝房间的方法。也许你能察觉到我们没发现的线索。
Наверняка можно как-то заставить корабль двигаться, но нам никак не удается попасть в каюту Даллис. Может, вы заметите что-то, что мы упустили?
我们任何人都能做到在不引起注意的情况下进入那房间。但我们之中又有谁胆敢密谋颠覆会所?
Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища?
进入神殿几乎是不可能的。飞升试炼只允许最虔诚的秘源法师进入最深处的房间,那里是通往第一花园的入口。
Пройти через храм почти невозможно. Тропа вознесения, ведущая к порталу в Первый сад, покоряется лишь самым преданным слугам Источника.
她踮着脚走进房间。
She walked into the room on tiptoe.
听啊,听!你没令我失望。我知道你们会来到这里的。你们闯入了一间又一间的房间,有意地撕裂着时空,最终进入了这个地方...
Послушайте! Вы не разочаруетесь. Я знал, что вы сюда доберетесь. Вы открывали все новые и новые комнаты в этом странном месте, вырванном из времени...
我走进房间,对面碰上了他。
I went into the room and found myself face to face with him.
但是最首要的是:如果你想进入赞达罗尔的房子,你需要在这个特定的房间使用传送门; 我有你要用来激活它的水晶。
Прежде всего: попасть в дом Зандалора можно через портал, который находится в этой комнате. У меня есть кристалл, чтобы его открыть.
我进入房内时她坐在她父亲床边。
She sat at her father’s bedside when I entered the room.
你最好的朋友瑞多雷斯是你的对手。你知道他有软肋。因此就把这件事透露给了校长。然后当你的朋友进入校长的秘密房间时...
Ваш лучший друг Редалус был вашим соперником. Вы знали, что он слабак. Вы постарались сделать так, чтобы ректор тоже об этом узнал. И пока друг ваш находился в ректорской тайной комнате...
那女人从我身边挤进房间。
The woman thrust past me into the room.
他以轻快的跑步跳进房间。
He bounced into the room with a springy step.
他冲进房间把我从床上拖起来。
He rushed into the room and pulled me out of bed.
她小心翼翼地踮着脚走进房间。
She toed cautiously into the room.
走进房间时, 他向四周环视了一番
войди в комнату, он осмотрелся
我进房间时那婴儿发出咯咯的声音。
The baby gurgled when I came into the room.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。过了一会儿,你忐忑不安地进入梦乡……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Через некоторое время ты проваливаешься в беспокойный сон...
你必须穿越时光通道,进入黑色沼泽。向西走,然后往南,一直走到达存放着沼泽标本的房间,途中你会遇到未来的我。与黑色沼泽的萨艾特谈谈吧。
Тебе нужно будет отправиться по тропе времени в Черные топи. Иди на запад, потом на юг, мимо будущего меня, пока не дойдешь до тоннеля, где обитают болотные жители. Пройди этот тоннель и поговори с Саатом.
她悄悄地走进房间,吻了吻睡着的孩子。
She crept into the room and kissed the sleeping child.
当他走进房间时,他们都恭恭敬敬地站着。
They stood respectfully when he entered the room.
两女一男进房间了,那男的走在最后。
Two women and a man came into the room -- the man brought up the rear.
пословный:
进入 | 入房 | 房间 | |
1) заселяться в комнату (например в отеле)
2) совокупляться, совершать половой акт (сленг)
|
комната; номер (в гостинице)
|
похожие:
房间进深
闯入房间
溜进房间
走进房间
闯进房间
进入时间
进入冷藏间
跑进房间里
进入终态时间
进入状态时间
擅自闯入房间
直接闯进房间
进入回转时间
进入工房模式
进入检疫空间
进入宇宙空间
进入大三角房
中间进入着陆
潜入墨瑟的房间
经心房间隔进路
房间隔伞插入术
新鲜空气流入房间
把袋子拖入房间里
生活房间进风系统
油设施房间进风系统
进入着陆中间阶段轨迹
在预定时间进入截击线
不可进入的反应堆厂房
中间进入着陆, 中间进场
励磁系统房间进、排风系统
主控制室房间进、排风系统
第2号疏水泵站房间进风系统
第1号疏水泵站房间进风系统
第3号疏水泵站房间进风系统
控制室操纵员房间进、排风系统
进行夜间地面控制进入着陆练习
安全第1系列房间进、排风系统
消防联合泵站疏水泵房间进风系统
控制室操纵员房间进, 排风系统
核服务厂房非控制区隔间进风系统
消防和预净化水联合泵站房间进风系统